Глава 2. Особенности семантизации лексического материала на начальной ступени обучения английскому языку.
2.1. Приёмы семантизации лексики на начальной ступени обучения АЯ.
«Семантизация есть процесс раскрытия значения иноязычных слов. Этот процесс должен быть экономичным во времени и эффективным для запоминания», - пишет Е.И. Пассов.[13; ]
Чтобы привести ученика к цели – к владению словами, учитель, как хороший проводник, должен отлично знать дорогу и предвидеть ее трудности. Эта дорога имеет три этапа, как пишет Е.И. Пассов. На первом этапе, когда ученики еще не знают, какой текст они будут читать (слушать) на следующем уроке, учитель отбирает из текста новые слова, подлежащие усвоению. И если к концу урока ученики усвоят значения новых слов, будут понимать их в высказываниях учителя, смогут записать эти слова, и, главное, употребить их в своих репликах – можно считать, что цель первого этапа достигнута.
Следующий этап – совершенствование лексических навыков. Усвоенные в основном устно, слова воспринимаются теперь зрительно, к тому же в новых контекстах, в новых сочетаниях. И чем таких сочетаний больше, тем прочнее будут лексические навыки.
И, наконец, последний этап. Здесь наступает, как пишет Е.И. Пассов, время самостоятельности слов: они должны быть оторваны от ситуаций, в которых усваивались, и употреблены учениками в продуктивном говорении, для выражения своих мыслей.
Работа над значением, формой и употреблением нового слова протекает в соответствии с этапами формирования лексического навыка (Presentation – Practice – Production). Так, на первом этапе (по терминологии С.Ф. Шатилова, ориентировочно – подготовительном), осуществляется раскрытие содержания (значения) нового слова, для чего учитель использует различные средства и способы семантизации: беспереводные, переводные, предметно-изобразительную наглядность. Учащиеся, в свою очередь, осознают значение нового слова. На этом же этапе осуществляется раскрытие формы нового слова (звуковой и графической), для чего учитель вместе с учениками обычно сопоставляет новое слово с уже знакомым, находит общее между ними, подчеркивает их различия, сообщает некоторые сведения об употреблении нового слова в речи.
Таким образом, разобрав проблемы, связанные с самим лексическим материалом, переходим к методике работы над ним. Одна из проблем, требующая освещения, сообщение учащимся новых слов. Рассмотрим основные приемы семантизации лексики на начальной ступени обучения, приведенные в следующей таблице:
Приемы
|
Примеры заданий
|
I. Беспереводные (Одноязычные)
1. Использование наглядности:
- иллюстрированной (рисунки, схемы, таблицы и т.п);
- предметной (игрушки и т.д.);
- действия (мимика, жесты, движения). ТСО.
2. Использование антонимов, синонимов, словообразования, контекста, дефиниций и др.
|
Догадайтесь о значении слова «a blackboard». Учитель указывает на доску и произносит: This is a blackboard. The blackboard is brown..
Догадайтесь о значении слова «thin» на основе известного вам «thick» с противоположным значением ( hot – cold, left – right, ask - answer). And that is a thick book (сопровождая показом предметов и жестами).
|
II. Переводные (Двуязычные).
Перевод
Самостоятельное ознакомление со словом при чтении в сносках.
|
Послушайте.
Natasha is ten.
Vanya is ten, too.
Учитель переводит, акцентируя внимание на слове «too» и поясняя его: too - так же.
Прочитай слово, посмотри его значение и запомни. Например, mice - мыши, chess - шахматы.
|
III. Нетрадиционные.
сканворды
кроссворды
чайнворды
песни, рифмовки
игры и т.п.
|
Кроссворд3
Игры4
|
До настоящего времени в методической литературе ведутся споры о том, из чего нужно исходить при сообщении новых слов. Дело в том, что новое иностранное слово можно связывать либо непосредственно с понятием. Которое оно обозначает, либо со словом родного языка. Иначе говоря, раскрывать значение нового слова можно, не прибегая к переводу, или с помощью перевода.
Совершенно очевидно, что пи выборе способа семантизации нужно учитывать особенности слов и ступень обучения. В младших классах, когда изучается ряд слов, обозначающих конкретные предметы, поддающиеся наглядному изображению, можно довольно широко пользоваться средствами беспереводной семантизации. Использование языковых беспереводных средств семантизации возможно в младших классах лишь в сочетании с наглядностью. Это прием используется при ознакомлении со словами, обозначающими конкретные предметы, их размеры, цвет, конкретные действия и прочее.
Со стороны учащегося ознакомление с новыми словами осуществляется при слуховом или зрительном восприятии или же и при том, и при другом одновременно. В первом случае учащийся слушает звучащую речь, во втором – видит написанное, т.е. читает, в третьем – слушает и читает. Как слуховое, так и зрительное восприятие учебного материала может подкрепляться зрительным восприятием предмета, действия, явления и т.д. и разъясняться учащемуся, что обеспечивает осознание через чувственное и смысловое содержание восприятия.
Самое распространенное наглядное пособие, по мнению Е.В. Синявской, - это большая картинка, помещенная на доске или стене перед обучаемыми. На такой картинке может быть изображено многое, пишет она, но нельзя не согласиться с тем, что изображение должно соответствовать реальности. Известно, что наглядно предъявленный материал надолго запоминается. Но следует помнить, что наглядность подходит лишь доля тех объектов, которые можно недвусмысленно изобразить. Заметим, что наилучшим вариантом наглядности являются рисунки в стиле кроки, где сохраняются только существенные признаки предмета, без деталей5.
А.А. Миролюбов считает, что при наглядной семантизации слово лучше запоминается, так как образ предмета или действия оставляет более яркий след в сознании учащегося, чем только словесный раздражитель. Наглядность, кроме того, оживляет учебный процесс, пишет он. Но вместе с тем. Как было сказано выше, наглядные средства имеют ограниченные возможности, ибо значения большого количества слов не поддаются наглядному изображению. В ряде случаев наглядное изображение может повести догадку учащихся по неправильному пути. Так, изображение значения слова lake может навести на разные понятия: учащиеся могут принять изображение озера за пруд, если оно не очень велико, или за море, если оно не имеет границ. Таким образом, прежде чем использовать наглядные пособия при знакомстве с новыми лексическими единицами, необходимо тщательно продумать их применение и оформление. Наглядные пособия должны быть ясны: зрительная опора оказывает большую помощь в процессе введения новых лексических единиц. Е.И. Пассов так характеризует использование иллюстративной наглядности: «Помогает избегать перевода. Способствует запоминанию слов. Из-за чего желательно использовать в качестве вспомогательного средства. Способствует также установлению связи слова с представлением. Но это метод семантизации не способен вводить абстрактные слова». На начальном этапе обучения роль картинок очень велика.
Еще одним видом беспереводного приема семантизации лексики является использование технических средств обучения (ТСО). Широкое использование ТСО – одна из существенных особенностей современного учебного процесса. Они дают возможность организовать одновременную тренировку всех учащихся в восприятии усваиваемых речевых образцов. Иностранный язык как учебный предмет делает необходимыми возможным активное и систематическое использование технических средств обучения, в первую очередь – звукотехнических и видеоматериалов. Многие методисты указывают на то, что звукотехническое оборудование позволяет, во-первых, расширить возможности преподавателя при передаче информации. Во-вторых, повысить эффективность управления деятельностью учеников в ходе знакомства с новыми лексическими единицами. Наибольшее распространение при знакомстве с новой лексикой получил магнитофон.
ТСО имеют ряд трудностей и недостатков, связанных с их использованием. Т.Ф. Горбунькова делит их на две группы: 1) недостаточная подготовка учителя к работе с различными видами средств обучения и комплексному их использованию; 2) работа с некачественной аппаратурой.
Для эффективного использования ТСО немаловажное значение имеет умелая работа с аппаратурой, находящейся в распоряжении учителя. Перед началом урока, говорит Е.В. Синявская, учителю важно убедиться в том, что ТСО в порядке и готовы к работе. Тщательность предварительной подготовки даст возможность преподавателю начать презентацию простым нажатием кнопки, включающей первое предъявление звукозаписи материала. Таким образом, благодаря ТСО учащиеся могут познакомиться с особенностями произношения новых ЛЕ носителями языка, что невозможно при предъявлении слов учителем.
Рассмотрим теперь вспомогательные средства, не требующие специальной аппаратуры для своего использования. Прежде всего, в распоряжении учителя находятся предметы, окружающие детей. В классе это все то, что они могут видеть, трогать, брать, давать, показывать и т.д., то есть предметы, входящие в школьные принадлежности. Все это составляет другой вид беспереводной семантизации – предметную наглядность. Вводя название этих предметов на английском языке, в первую очередь следует использовать предметы, окружающие детей. В процессе обучения на начальном этапе и особенно во II и III классах многие педагоги и методисты выделяют широкое применение игрушек как предметного воплощения реального мира. Так, например, Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина советуют при изучении темы «Животные» лучше использовать игрушки, чем картинки, изображающие этих животных. Они аргументируют это так: «С игрушками легче производить различные действия, нужные для усвоения глаголов, прилагательных, названий цветов, частей тела. Естественнее возникает у ребенка оценочное высказывание. Дети получают огромное удовлетворение от того, что они видят игрушку, могут ее потрогать, взять, поиграть с ней». По теме «Одежда» можно использовать куклы и их гардероб. Одевая их в зависимости от погоды6.
Очень ценным средством раскрытия значения слов является дефиниция. Т.е. объяснение значения слов, уже известными словами. Например, «композитор – это человек, который пишет музыку». Это средство, со слов А.А. Миролюбова, во-первых, наиболее точно рассказывает значение слов, и, во-вторых, тренирует учащихся в понимании речи со слуха. Однако толкование значений является достаточно сложным для преподавателя и подразумевает высокий уровень знаний. Умений и навыков у учащихся. В этом единогласны практически все ведущие методисты и педагоги.
Хотя Е.И. Пассов считает этот способ семантизации неприменимым на начальной ступени обучения по причине его громоздкости и высокого уровня владения языком у учащихся. Вполне понятно, что все слова в дефиниции (кроме нового) должны быть хорошо известны учащимся, а толкование возможно и на русском языке и на английском.
Довольно часто в методической литературе рекомендуется такой одноязычный способ семантизации лексики как использование синонимов и антонимов (nice – pretty; old - young). Е.И. Пассов считает этот способ очень экономичным во времени. Он пишет, что этот прием помогает установлению семантического гнезда слов. Но, наряду с этим, он выделяет и некоторые его недостатки. Например, то, что способ этот не всегда точный, ибо полных синонимов и антонимов нет. Использование этого приема зависит от того, какой опыт имеется у учащихся в иностранном языке, каким языковым материалом они располагают, какими умениями и навыками владеют.
Контекст (или опора на родной язык) исключает перевод, причем обеспечивает определенную точность понимания значения слова, если контекст однозначен. Контекст, как пишет Е.В. Синявская, может быть представлен одним из трех способов: объяснением, переводом и иллюстративной наглядностью. Контекст демонстрирует слово во фразе, в речи, развивает догадку. Помогает установлению ассоциаций между словами. Более того, нужно учитывать перенос усвоенных лексических единиц из предыдущих уроков. Е. Пассов считает, что, так же, хотя в меньшей степени, чем дефиниция, контекст требует какого-то уровня владения языком.
Довольно эффективным и интересным является использование словообразования – определение значения слова на основе его внутренней формы. Например, известный корень и т.п. Среди переводных или двуязычных приемов презентации лексических единиц наиболее используемые на начальном этапе считаются перевод и самостоятельное ознакомление со словом в сносках. Наиболее экономичным способом считается перевод слова (словосочетания) соответствующим эквивалентом родного языка. Перевод, как считает Н. И. Гез, универсален в применении, но увеличивает возможность межъязыковой интерференции. Чаще всего перевод используется для слов, обозначающих абстрактные понятия или для тех лексических единиц, презентация которых невозможна другими приемами введения новой лексики. Однако, некоторые методисты упоминают в своих трудах, что при использовании перевода не создается благоприятных условий для запоминания. Поэтому, при ознакомлении с новыми лексическими единицами, учителю не следует злоупотреблять частым использованием перевода, считают многие методисты. Несомненно, это самостоятельное ознакомление учащихся со словами ценнее в педагогическом отношении, чем разъяснение их учителем», - пишет А.А. Миролюбов. Однако, во многих случаях это невозможно ввиду трудностей, которые возникают при этом перед учащимися. Некоторые методисты предлагают самостоятельное ознакомление со словом в сносках кА один из методов семантизации лексики на начальном этапе при условии, что учитель должен обеспечить контроль за правильным чтением и произношением данных слов.
Наряду с традиционными приемами семантизации лексических единиц (беспереводными и переводными) существуют и нетрадиционные способы. К ним относятся такие задания как, например, ознакомление с новым словом через кроссворд, чайнворд, сканворд, а также использование игр. «Так. Игровые моменты, используемые учителем для презентации новых лексических единиц на начальном этапе является естественными стимулами, побуждающими учащихся к знакомству со словом и к использованию изучаемым языком», - пишет Г.В. Рогова [17; ]. Она ставит игры наравне с наглядными средствами по их эффективности применительно для начальной ступени обучения.
В процессе формирования понятий у младших школьников можно использовать серию игр, которую разработал Е.В. Заика. В эту серию включены игры на введение и первичное закрепление лексики7.
Для презентации и запоминания лексических единиц можно пользоваться рифмовками и песнями, содержащими новые слова. Эти приемы широко и успешно используются преподавателями и очень нравятся детям.
Несмотря на распространенность и эффективность нетрадиционные приемы семантизации используются не всеми педагогами, т.к. требуют творческого подхода, больших временных затрат и должны быть очень тщательно продуманными, во избежание «неполадок» и неточностей. Особенно это относится к изготовлению кроссвордов и сканвордов. Но тем не менее все методисты единогласны в том, что данные приемы необходимы для детей младшего школьного возраста.
Из всего сказанного выше видно, что учитель английского языка, работая на начальном этапе, должен располагать большой номенклатурой основных и вспомогательных средств обучения. Их рациональное использование может и должно обеспечить достижение практических, воспитательных, образовательных и развивающих целей обучения английскому языку.
2.2. Особенности работы по овладению активным минимумом.
Ознакомление со словом является ответственным моментом в работе над его усвоением. От оптимальной его организации зависит в большей мере, «врежется» ли оно в память, произойдет ли imprinting (т.е. запечатление по типу «раз» и «навсегда»). В предлагаемых учащемуся ситуациях возникает «напряжение речевой потребности». (А.А. Леонтьев), т.е. необходимость в слове. Это слово подсказывается и запечатлевается. Немедленное удовлетворение возникшей потребности в слове приводит в действие механизм импринтинга. Предметом ознакомления должна быть семантика слова в единстве с его звучащей и (или) графической формами. В методике существует определенный арсенал средств семантизации: одноязычные, при которых раскрытие значения слова производится на изучаемом иностранном языке, и переводные. К первым относятся контекст, дефиниция, синонимы, антонимы, ко вторым – перевод на родной язык и, в случаях расхождения в объеме значения слова на иностранном языке и родном, толкование на родном. Все эти средства семантизации могут сопровождаться использованием наглядности, способствующей восприятию образа вместе с его предметным значением, при этом перевод на родной язык может быть исключен. Помимо этого, наглядность усиливает ассоциативную базу усвоения, т.к. слова и предметы (явления, события), обозначаемые ими, воспринимаются на фоне отрезка изображаемой действительности в полноте ее чувственных характеристик.
Выбор приема семантизации в каждом отдельном случае определяется характером слова, этапом обучения и уровнем обученности учащихся. До сих пор предпочтение оказывалось в основном одноязычным способам семантизации, перевод расценивался лишь как выход из положения, когда одноязычные способы отказывали. Практика обучения иностранному языку последних лет расставила новые акценты в соотношение одноязычных и переводных способов семантизации. Хорошо зарекомендовал себя опыт введения больших массивов слов в диалогических текстах на иностранном языке с параллельным переводом на родной язык в интенсивных курсах8. Также в работах Е.И. Пассова и В.С. Коростелева процесс овладения лексическими единицами предполагает родноязычное слово в качестве «значение – носителя» иностранного слова: этот прием именуется авторами как прием «функционального замещения»9. Авторы ряда методических пособий также пришли к выводу, что если при ознакомлении допустить одномоментно перевод и толкование на родном языке, эти наиболее экономные и надежные способы семантизации, то можно будет быстрее перейти к тренировке и практике речи исключительно на иностранном языке. С.Р. Шатилов пишет по этому поводу: «Побеждает тезис, что беспереводное владение словом иностранного языка в значительной степени зависит от характера закрепления, от практики, а не от способа владения».10
Встреча учащихся с новым словом происходит на основе текста. Ведь «живые слова», по мнению Н.И. Жинкина, это те, что «вышли из текста». Исходный текст, предназначенный для ознакомления со словарем, может рассказать учитель, и учащиеся воспринимают его на слух; он может содержаться в учебнике, и тогда учащиеся его читают. В первом случае уже при прослушивании текста можно начать работу над произношением новых слов. Для этого учителю следует специальным знаком привлечь учащихся к проговариванию тех частей текста, в которых есть новые слова. Такая техника повышает активность восприятия. В результате упражнения в имитации начинаются уже на стадии знакомства с новым словом: «проба на язык» новых слов происходит в момент их предъявления.
Объем текста и его характер зависят от этапа обучения. В некоторых случаях, возможно, будет необходимо создать несколько микротекстов, чтобы охватить все новые слова. Если учащиеся не смогут определить значение слова по тексту, то им предлагается перевод на родной язык.
Наряду с семантизацией, осуществляемой с помощью учителя, следует все в большей мере побуждать учащихся к самостоятельному знакомству со ловом. Ведь выяснение значения слова – это естественная операция, которую людям, изучающим иностранный язык, приходится производить постоянно, поэтому приобщать к ней надо начиная с младшего этапа. Учащихся следует обеспечить при этом рациональными приемами работы. Они должны знать, в частности, что сначала надо исчерпать все указанные возможности текста, использовать анализ слова по составу, и если значение не прояснится. То тогда обратиться к словарю. Для самостоятельного ознакомления со словом больше подходит текст, предъявляемый в графической форме.
Ознакомление со словами на основе текста завершается выделением их из текста. Любой текст, как бы ярко он ни представлял слово, знакомит только с его контекстным значением и одним способом связи. Для расширения диапазона сведений о слове, рассчитанных на построение «своих» текстов, нужно извлечь слово из текста и рассмотреть его как самостоятельную единицу. Таким образом, здесь рекомендуется тот же путь, что и при работе над грамматическим материалом: презентация материала в связном целом, затем выделение его для пристального рассмотрения и тренировки.
Активный словарь должен быть насыщен лексическими единицами высокой коммуникативной и информационной «стоимости», в частности за счет большого числа прилагательных модально-оценочного характера (Майорова М.А.), за счет синонимов. Позволяющих каждому обучаемому реализовать в общении свой склад характера, свою личностную специфику. В первые дни занятий на начальной ступени обучения высокая мотивация, интерес, новизна, отсутствие утомления у учащихся легко обеспечивают усвоение требуемого объема необходимого лексического материала.
Выводы.
В методической литературе выделяют следующие приемы семантизации лексики, используемые на начальном этапе:
Различные виды наглядности
ТСО
Дефиниция
Синонимы
Антонимы
Словообразование
Контекст
Перевод
Самостоятельное ознакомление со словом в сносках
Выбор способов семантизации зависит от ряда факторов, в частности:
1) от качественных характеристик слова;
2) от его принадлежности к активному или пассивному минимуму;
3) от ступени обучения и языковой подготовки учащихся;
4) от формы презентации новых слов (восприятие на слух или процесс чтения, с опорой на наглядность или без таковой и др.);
5) от места проведения этапа ознакомления;
6) от времени, отведенного на семантизацию.
Организация знакомства с новыми лексическими единицами должна строиться путем применения вышеперечисленных приемов семантизации и с учетом данных факторов. Но следует помнить что, все имеющиеся в арсенале методики средства семантизации слов имеют свои достоинства и свои недостатки. Из этого следует, что нет и не может быть универсального средства семантизации, и преподавателю самому следует решать вопрос о выборе средств раскрытия значения того или иного слова. При этом необходимо учитывать особенности детей младшего школьного возраста:
Отсутствие побуждений действовать целенаправленно, увлечение самим процессом – как основа деятельности.
Непроизвольное внимание.
Образное мышление.
Неустойчивость поведения, которое зависит от эмоционального состояния ребенка.
Быстрая утомляемость
Подвижность
Недостаточное развитие сосредоточенности, устойчивость внимания
Игра – ведущий способ обучения.
Исходя из данных особенностей детей, методисты рекомендуют использовать такие приемы семантизации лексических единиц как наглядность, игра, перевод, синонимы и антонимы. Наиболее эффективными на начальном этапе обучения учителями и методистами единогласно признаны такие способы как наглядность и игра. Они аргументируют это тем, что лучше усваивается тот материал, который оказывает на учащихся эмоциональное воздействие, и прочнее те знания, которые не только усвоены, но и пережиты.
Глава 3. Эффективные приемы семантизации лексических единиц, используемые в настоящее время.
3.1. Организация и проведение исследования.
В период прохождения педагогической практики «Пробные уроки и занятия в школе – 1» на базе школы №23 с углубленным изучением английского языка г. Орла с 5.02 по 05.03.07 г., мною было проведено 7 уроков английского языка в 3 классе. Целью многих из них являлось формирование лексических умений и навыков. Мною была проведена серия сюжетных уроков по теме « Clothing» по учебнику Верещагиной И.Н., Притыкиной Т.А., поэтому в основном новыми лексическими единицами являлись названия одежды и прилагательные, описывающие детали одежды. В ходе проведения уроков я пыталась реализовать теоретические положения, а также собственные знания, умения и навыки по данной проблеме. Перед каждым занятием я тщательно продумывала использование различных приемов семантизации лексических единиц, пытаясь выбрать наиболее эффективные из них для применения на начальном этапе (в3 классе). Стараясь учитывать возрастные и психологические особенности детей, а также факторы, влияющие на выбор приема презентации лексических единиц, я применила на практике очень многие из тех методов, которые выделяют методисты для использования на начальной ступени обучения. Среди них: иллюстрированная наглядность – рисунки, таблицы, плакаты11, предметная наглядность12, жесты и мимику, синонимы (nice – pretty - beautiful), антонимы (good – bad, hot – cold), дефиницию (при семантизации слова «advertisement»)13, контекст (при знакомстве со словом «mouse» в единственном и множественном числе), а также перевод и самостоятельное ознакомление со словом при чтении в сносках. На многих уроках я проводила семантизацию, используя нетрадиционные приемы, такие как кроссворд14, игры15 и рифмовку из учебника.
«Shoes and boots,
Boots and shoes,
Come and buy
The size you use.
Try them on before you choose,
Shoes and boots,
Boots and shoes.
С помощью данной рифмовки дети познакомились с такими лексическими единицами как «shoes»; «boots»; «size»; «to try on». Слова «shoes» и «boots»были семантизированы с помощью картинок с изображением туфель и ботинок, слово «size» учащиеся посмотрели самостоятельно в сноске, а лексическая единица «to try on» была переведена с помощью перевода.
Кроме детей в исследовании принимали участие и педагоги, работающие на начальном этапе обучения английскому языку. Для них была разработана анкета на выявление самых употребительных и эффективных приемов семантизации.
Данная анкета состоит из пяти вопросов:
Каким из приемов семантизации лексики на начальном этапе обучения, которые предлагает книга для учителя, вы отдаете предпочтение? Почему?
Есть ли специфические особенности использования этого приема (приемов)?
Используете ли вы в своей работе другие приемы семантизации лексики на начальной ступени. Если да, то какие?
Какие приемы, по вашему мнению, больше всего нравятся детям?
Какие приемы, на ваш взгляд, наиболее эффективны на начальном этапе?
В анкетировании приняли участие 5 педагогов из школ города Орла и области, которые преподают английский язык на начальном этапе. среди них были и опытные педагоги со стажем и молодые специалисты. Все они высказали и аргументировали свои мнения, отвечая на вопросы анкеты.
Помимо собственного опыта и опыта педагогов орловских школ по данной проблеме, мною были изучены труды ведущих методистов и выдающихся педагогов многих школ России. Среди них учительница английского языка в средней школе №19 г. Кировограда, Н.Л. Ткач, А.В. Бабаянц (г. Москва), а также методисты Филатов В.М. и Труханова Т.И.
3.2. Анализ работы ведущих методистов и учителей по данной проблеме.
А.В. Бабаянц, учитель английского языка г. Москвы предлагает семантизировать глаголы через демонстрацию (demonstration). Он пишет, что целый ряд глаголов (особенно глаголов действия) может быть презентован через демонстрацию этих действий в пантомиме. У многих европейских народов есть популярная детская песня «Тутовый куст» («here we go round the mulberry bush») – учителям иностранного языка она зачастую помогает семантизировать целый ряд глаголов. Смысл исполнения песни заключается в том, что все действия, которые называются в песне, непосредственно демонстрируются преподавателем и повторяются учащимися. Вот несколько изобретений Артема Владимировича, позволяющих семантизировать некоторые простые действия:
Что поют
|
Что делают
|
Here we go round the mulberry bush, the mulberry bush, the mulberry bush.
Here we go round the mulberry bush on a cold and frosty morning.
|
Это стандартная версия песни: учащиеся ходят по кругу вокруг куста (стула), на словах «cold and frosty» поеживаются, потирают руки от холода
|
Here we play some funny games/ sing some lovely songs/ dance some rhythmic dance…
|
Играют в ладушки (кисти рук сложены – делают вид, что поют / исполняют ритмичные танцевальные движения…
|
This is the way we clap our hands/ stamp our feet/ click our tongue / snap our fingers.
|
Хлопают в ладоши / топают ногами / щелкают языком/ щелкают пальцами…
|
This is the way we brush our teeth / comb our hair /wash our hands / trim our beard.
|
Чистят зубы / расчесывают волосы / моют руки / подрезают бороду …
|
This the way the soldiers solute / the wrestles / the drivers drive….
|
Прикладывают руку к голове: отдают честь / борются на руках / крутят «баранку».
|
Такой прием работы над лексическими единицами я использовала с детьми 3 класса при разучивании некоторых стихотворений. Это довольно эффективный способ, но у детей возникли трудности при произношении новых слов и словосочетаний. Поэтому иногда приходилось писать лексические единицы на доске и объяснять произношение.
А вот еще один интересный способ, который разработала учительница английского языка средней школы №19 г. Кировограда Наталья Леонидовна Ткач: в клеточки прямоугольника вписаны слова; как правило, рядом с ними помещены соответствующие картинки. В четвертой клеточке сделан кармашек, в который вложен лист бумаги, закрывающий написанное слово.
Вот, например, такого прямоугольника:
-
-
-
pen
|
pencil
|
copy – book
|
(bag)
|
Он используется для фронтальной работы. Учительница помещает прямоугольник на доску и предлагает ребятам: «А теперь давайте поиграем. Назовите слово, которое можно поместить в четвертую клетку». На первых порах школьникам, возможно, помогут наводящие вопросы или дефиниция. В дальнейшем бывает достаточно установки учительницы, которая меняется в зависимости от лексического содержания прямоугольника.
Еще один пример:
Наталья Леонидовна обращается к учащимся: «Угадайте слово, написанное в четвертой клетке. Сравните слова в первой и второй клетках. Скажите. Как такие пары слов называются в русском языке?» Школьники отвечают. Учитель: «Правильно: синонимы, антонимы. А теперь подберите синоним (антоним) к английским словам white, small.
Вот пример еще одной таблицы:
girl
|
boy
|
sister
|
(brother)
|
father
|
mother
|
son
|
(daughter)
|
school
|
teacher
|
hospital
|
(doctor)
|
dress
|
wardrobe
|
apple
|
(garden)
|
son
|
daughter
|
aunt
|
(uncle)
|
Данный прием был применен мною на практике с учащимися третьего класса. Следует отметить, что он играет свою положительную роль в повышении уровня усвоения лексики учащимися. Дети воспринимают этот способ как игру. В игре же они легко и прочно усваивают необходимые знания. Другие примеры лексических прямоугольников для работы в 5 классе на начальном этапе16. Т.к. я проводила уроки английского языка с детьми младшего школьного возраста, то довольно часто использовала игры, исходя из возрастных особенностей детей этого возраста. Мы играли в игры, предложенные методистом Е.В. Заика.
Например, такая игра, как «Покати шарик».
Для этой игры необходимо большое количество карточек с изображением различных предметов и пластилиновый шарик (Мы использовали обыкновенный мячик). Целью является введение и закрепление лексики. Весь стол нужно «застелить» карточками со словами, но оставить края. Дети по очереди катят шарик (мячик) по картинкам (не очень сильно). На какой картинке он остановился, ту нужно называть. Если слово названо правильно, учитель отдает ребенку картинку. Потом по количеству набранных картинок будет выдаваться премия в виде фантов. Игра должна идти в быстром темпе. В конце можно объявить, что больше шарик катать не будем, а пусть каждый по очереди положит шарик на приглянувшуюся ему картинку и назовет ее. После этого подсчитывают выигрыш, раздают фанты.
Очень интересной для детей оказалось игра «Всех угостим». Детям она очень понравилась и оказалась довольно эффективной при семантизации лексики. Цель этой игры – введение слов, изображающих зверей, продукты питания, привитие доброты и отзывчивости.
Для игры требуются карточки с изображением продуктов:
колбаса sausage каша porridge
суп soup молоко milk
торт a cake хлеб bread
орехи nuts виноград grapes
яблоки apples конфеты sweets
груша a pear мороженое ice – cream
А также карточки с изображением зверей и животных (по количеству играющих или несколько больше).
Перед учителем стопочкой сложены карточки с изображением зверей. Картинки с продуктами открыто разложены в центре стола. Игра идет по часовой стрелке. Первый играющий вытаскивает из стопки какого-либо зверя и говорит: «I have a guest. It is … (называет его). Ребенок подбирает, чем угостить гостя, называет. Складывает эти две карточки вместе. Процедура повторяется со следующим играющим.
Одним из самых интересных приемов семантизации лексических единиц на моей практике оказалось введение слов на сюжетном уроке при помощи изображения телевизора. Урок был построен в виде телепередачи «Магазин на диване». («A shop on the sofa»). Я объявила, что мы получили новую одежду для нашего «Магазина на диване» и предложила прочитать о ней в брошюрах (учебники). Я прикрепляла тематические картинки с изображением джинсов, свитера, брюк и куртки на экран телевизора по мере того, как дети читали слово, соответствующее картинке, а затем произносили его сначала по одному учащемуся, а затем хором.
Проанализировав результаты анкетирования учителей английского языка, работающих на начальном этапе, было выяснено, что самыми популярными и широко употребимыми приемами являются такие приемы как наглядность (предметная, иллюстрированная, действия), синонимы, антонимы, перевод. Все педагоги, принимавшие участие в исследовании, отметили то, что перевод они используют только там, где без него не обойтись, а также то, что этот способ не очень интересен детям и он не способствует прочному запоминанию лексических единиц. Интересен тот факт, что наши учителя не только очень ответственно и творчески подходят к выбору приемов семантизации лексических единиц, а также учитывают очень много фактов, относящихся к обучению детей. Это не только возрастные, индивидуальные и психологические особенности учащихся, а также условия, в которых происходит процесс обучения. Так, например, учительница гимназии г. Болхова Кавелина Е.Ф. при семантизации лексических единиц использует здоровьесберегающие технологии. Это необходимо, потому что город относится к зоне, зараженной в результате аварии на Чернобыльской АЭС и дети очень часто болеют. Она употребляет тематические картинки и игрушки на стены в классе, в шкафчики; затем в процессе урока она семантизирует слова, используя дефиницию, синонимы, антонимы, а дети должны найти изображение предмета, животного и т.п. в классе. Этот способ очень нравится детям, - пишет Елена Федоровна, он позволяет детям двигаться в процессе урока и развивает внимание».
Б.С. Вишневская использует на своих уроках игры, в том числе игры на введение и первичное закрепление лексики, разработанные Е.В. Заика. Она говорит, что в этом случае дети на уроках всегда активны, а процесс усвоения лексических единиц – эффективен.
3.3. Анализ полученных результатов.
Таким образом, в результате анализа работы ведущих методистов и учителей, а также учитывая свой опыт, можно сделать выводы о наиболее эффективных приемах семантизации лексических единиц на начальной ступени обучения. Таковыми методисты и педагоги практически единогласно признают наглядность и игры.
Во-первых, это объясняется возрастными и психологическими особенностями детей младшего школьного возраста, во-вторых, использование данных приемов повышает эффективность обучения и помогает ученику усваивать лексические единицы более осмысленно и с большим интересом. Без наглядных пособий процесс знакомства с новыми лексическими единицами становится безынтересным, особенно для детей начального этапа. Ведь в этом возрасте учебная деятельность не является основной.
Для того чтобы вовлечь детей в работу и чтобы процесс знакомства с новыми словами стал интересен для них и способствовал прочному запоминанию лексических единиц, необходимо использование наглядного материала. Т.к. мышление у детей младшего школьного возраста наглядно-образное и действенное, а ведущая деятельность – игра, то эти способы наиболее подходят для начального этапа обучения. Более того, наглядность и игры очень любят дети. Следовательно, процесс презентации новых лексических единиц не будет для них чем-то обременительным и неинтересным.
С этими выводами согласны не только молодые специалисты, которые использовали различные приемы семантизации лексики, но и опытные педагоги, проработавшие в школе много лет. В эффективности этих приемов убедилась и я, в результате применения на практике.
Заключение
В данной курсовой работе мы раскрыли следующий вопрос «Какие приёмы семантизации использовать для наиболее эффективного и продуктивного изучения лексических единиц на начальном этапе обучения английскому языку?», обосновали важность его для построения курса обучения лексической стороне английского языка, дали характеристику основным приемам семантизации лексических единиц. Одной из наиболее важных целей работы является выявление наиболее эффективных способов семантизации и поиски путей их совершенствования. Для реализации этих целей была изучена методическая, учебная, психологическая и педагогическая литература, а полученные теоретические знания по данной теме были систематизированы. Также был обобщен педагогический опыт работы учителей – практиков, мнения студентов – практикантов, проводивших уроки формирования лексических умений и навыков на начальном этапе обучения, и собственный опыт в применении разных способов знакомства с новыми лексическими единицами.
Уже неоднократно было сказано, что уроки начального этапа очень специфичны. Их специфика вытекает и из возрастных особенностей учащихся, и из задач стоящих перед этим периодом, и из того психолого- педагогического факта, что этот период начинает обучение. Это необходимо учитывать при выборе приемов семантизации лексических единиц и учебных материалов. Следует помнить, что особенности личности детей младшего школьного возраста17 создают дополнительные трудности в процессе обучения. Поэтому при отборе наиболее эффективных средств семантизации необходимо учитывать ряд возрастных и психологических особенностей детей данного этапа обучения.
Отсутствие побуждений действовать целенаправленно, увлечение самим процессом – как основа деятельности.
Непроизвольное внимание.
Образное мышление.
Неустойчивость поведения, которое зависит от эмоционального состояния ребенка.
Быстрая утомляемость
Подвижность
Недостаточное развитие сосредоточенности, устойчивость внимания
Игра – ведущий способ обучения.
Кроме этого, для успешного формирования лексических навыков у детей важно знать основные положения, определяющие стратегию и тактику обучения английскому языку на начальном этапе18.
Как известно, ознакомление со словом является ответственным моментом в работе над его усвоением: от оптимальной и грамотной его организации зависит в большей мере насколько прочно оно «врежется» в память. Есть мнение, что лексикой можно овладеть только путем обильного заучивания. Но это, во-первых, неэффективно: можно выучить массу слов и не уметь их применять (проверено многолетней практикой учителей английского языка), а, во-вторых, неинтересно. Давно уже доказано, что есть другой путь – непроизвольное запоминание. Этот путь, как было выясгнено, требует такой организации работы, при которой подлежащий запоминанию материал включен в деятельность. В таком случае учащийся не получает прямых указаний по запоминанию той лил иной лексической единицы, оно является побочным продуктом деятельности с ней. Лексический материал, запомненный таким образом, всегда оперативен, его можно использовать в любых новых ситуациях. Для того, чтобы обеспечить непроизвольное запоминание лексических единиц, необходимо выбрать наиболее эффективные приемы семантизации. Проанализировав литературу по данной проблеме и обобщив многочисленный опыт работы педагогов и методистов над ней, а также учитывая собственный опыт, мы выделили два наиболее эффективных приема презентации лексических единиц на начальном этапе обучения английскому языку. Это наглядность и игра. Следует отметить, что данные приемы хорошо знакомы учителям и широко используются на уроках. Хотя многие педагоги отмечают, что и наглядные материалы и игры следует отбирать очень осторожно, из-за большого ряда требований, предъявляемых к ним в плане содержания и формы, никто не отказывается от них. Это и понятно, ведь наглядность незаменима при введении простых понятий, выраженных конкретными существительными, а также названий известных мест, а игра просто необходима детям младшего школьного возраста. Более того, известно, что лучше усваивается тот материал, который оказывает на учащихся эмоциональное воздействие, и прочнее те знания, которые не только усвоены, но и пережиты. Каких же результатов можно ожидать от эмоционального воздействия приемов семантизации лексических единиц?
Сильное эмоциональное воздействие:
Стимулирует перенос умений и навыков, сформированных в одной ситуации в другую;
Создает исключительно благоприятные условия для беспереводного понимания, для умения ориентироваться в языковом комментарии, опираясь на знакомые элементы для развития языковой догадки;
Способствует формированию того, что психологи называют личностным отношением к событиям, героям.
Все это обеспечивают такие приемы семантизации лексики как игра и наглядность. Яркая интересная наглядность оказывает огромное эмоциональное воздействие на детей младшего школьного возраста, а в ходе игры учащиеся не только усваивают, но и переживают новые знания. Несомненно, это обеспечивает прочные знания лексики и новый лексический материал усваивается лучше, чем, скажем, просто при переводе. Нет необходимости пользоваться какой-то специальной экспериментальной методикой, чтобы увидеть насколько полнее, ярче, разнообразнее, интереснее и выразительнее, а главное, эффективнее будет происходить знакомство с новой лексикой при использовании данных приемов семантизации.
Значение игр и наглядности видят сейчас в том, что они:
мобилизуют психическую активность учащихся;
вызывают интерес к занятиям языком;
расширяют объем усваиваемого материала;
снижают утомление;
тренируют творческое воображение;
облегчают весь процесс обучения.
Конечно, использование наиболее эффективных приемов не исключает традиционных способов семантизации лексики, таких как использование синонимов, антонимов, словообразования, контекста, дефиниции, перевода и самостоятельного ознакомления со словом. Более того, эти приемы должны дополнять друг друга. Творческое сочетание переводных, беспереводных и нетрадиционных способов семантизации дает большой эффект и высокое качество учебного процесса. Главное помнить, что такие приемы семантизации лексики как наглядность и игра должны помогать в проведении урока, а не служить его украшением.
Вряд ли найдется учитель, который был бы полностью доволен тем, что и как он делает, какие результаты он получает. Он старается сделать свои уроки еще интереснее, красивее, эмоциональнее, ярче, продуктивнее, поэтому каждый хороший учитель иностранного языка находится в постоянном профессиональном поиске, придумывая новые эффективные приемы семантизации лексики, совершенствуя уже существующие.
Вот поэтому и столь актуальна данная тема и, должно быть, будет актуальна долгое время, т.к. еще не все способы семантизации лексики разработаны и усовершенствованы. Следовательно, эта проблема требует дальнейшего изучения и разработки.
Список литературы.
Богданова И.И. Виды наглядных пособий (обзор писем) // Иностранные языки в школе, 1995. - №3. – с. 74.
Бутко Г.В. Наглядные пособия на уроках английского языка // Иностранные языки в школе, 1988. - №2. – с. 51-52.
Игровое обучение разговорного английского языка детей 3 – 9 л. // English, 2004. - №40. – с. 25-26.
Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. – М.: Изд-во Московского Университета, 1986.
Коломинский Я.Л., Панько Е.А. Учителю о психологии детей шестилетнего возраста / Книга для учителя. – М.: Просвещение, 1988. – 190 с.
Коммуникативная методика /Ежедневный помощник учителя иностранного языка. – НОФ «Методическая школа Пассова», 2004. - №2 (14).
Кувшинов В.И. О работе с лексикой на уроках английского языка // Иностранные языки в школе, 1995. - №5. – с. 20-23.
Кулагина И.Ю. Возрастная психология (Развитие ребенка от рождения до 17 лет) / Учебное пособие – 5-е изд. – М.: Изд-во УРАО, 1999. – 176 с.
Лексика или грамматика (взгляд лингвиста на проблемы преподавания ИЯ). // папка «Методика ИЯ». – 1995. - №41.
Леонтьева Н.Н., Маринова К.В. Анатомия и физиология детского организма (Учебник для студентов пед. институтов. – 2-е изд., перераб. – М.: Просвещение, 1986. – 287 с.
Никитенко З.Н. Технология обучения лексике в курсе английского языка для детей 6 л. в 1 классе средней школы. // Иностранные языки в школе, 1991. - №4. – с. 52-60.
Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.А. Миролюбова, И. В. Рахманова. – М.: Просвещение, 1967.
Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. – 2-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 1988. – 223 с.
Побединская С.Е. Некоторые приемы формирования потенциального словаря учащихся при обучении английскому языку. // Иностранные языки в школе, 1985. - №5. – с. 99-102.
Пономаренко О.В. Кручу, верчу, организовать лексику хочу // К.М., 2005. - №3. – с. 2-5.
Практикум по методике преподавания иностранных языков /Учебное пособие для студентов пед.институтов по спец. «Иностранный язык» /Под ред. К.И. Саломатова. – М.: Просвещение, 1985. – 224 с.
Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе /Пособие для учителя. – М.: Просвещение, 1988. – 224с.
Синявская Е.В., Васильева М.М. Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом /Пособие для учителей средней школы. – М.: Просвещение, 1978. – 192 с.
Труханова Т.И. Обучение лексике английского языка в 5 классе. // Иностранные языки в школе, 1993. - №3. – с.29 -32.
Филатов В.М., Филатова Г.В. Теория и практика раннего обучения иностранным языкам /Учебное пособие для пед.колледжей, языковых педвузов. – Ростов н/Д: АНИОН, 1999. – 384 с.
Формирование лексических навыков (учебное пособие) Под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. – Воронеж: НОУ «Интрелингва», 2002. – 40 с.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение №2
Игры на введение и первичное закрепление лексики.
Е.В. Заика
Игра 1. «Слушай слово»
Оборудование: нет.
Цель: введение лексики на чувственной основе.
Описание игры: Учитель называет слово, например, «пронзительный» и просит учеников назвать все появившиеся у них ассоциации (другие предметы, звуки, запахи, качества веществ и пр.).
Игра 2. «Бег ассоциаций».
Оборудование: нет.
Цель: введение лексики на чувственной основе.
Описание игры: Участники усаживаются в круг. Учитель произносит два случайных слова, например, телевизор – апельсин. Один из участников вслух описывает образ, соединяющий второе слово с первым. Затем он предлагает свое слово следующему игроку. Тот связывает это слово со вторым, сказанным учителем, а свое слово передает в качестве задания своему соседу и т.д. В конце круга учитель фиксирует время и анализирует со всеми, кто лучше соединил слова.
Игра 3. «Составь портрет».
Оборудование: вырезанные из бумаги детали лица: нос, глаза, уши, волосы, брови, усы, борода и т.д.
Цель: введение и закрепление лексики по теме «Внешность человека», развитие навыков восприятия человека.
Описание игры: Учитель раздает каждому участнику по листу с пустым овалом лица. В центр стола выкладываются различные детали лица. Ведущий их называет, дети повторяют хором. Учитель объясняет, что у всех людей части лица разные. Например, глаза бывают круглые (round eyes), узкие(narrow eyes): нос – тонкий (thin nose), толстый (thick nose); губы – тонкие (thin lips); усы – короткие (short moustaches), длинные (long moustaches); брови – узкие (narrow eye - brows), широкие (broad eye - brows) и т.д.
Весь раздаточный материал лежит в центре стола, и учитель выдает материалы играющим, добиваясь правильного произношения слов.
Пока дети не усвоили лексику, все должны работать синхронно, т.е. все выбирают и накладывают глаза, нос, рот, волосы и т.д. В дальнейшем каждый игрок может работать над портретом в любой последовательности. Чтобы получить какую-нибудь деталь у учителя, играющий говорит: «Pass me …, please». («Передайте мне, пожалуйста») готовый портрет желательно описать.
Приложение № 8
V класс
Первое полугодие
pen
|
pencil
|
bench
|
bus
|
chair
|
bed
|
copy-book
|
(bag, school)
|
car
|
(street)
|
clock
|
(room, flat)
|
lips
|
nose
|
bench
|
tree
|
map
|
blackboard
|
eyes
|
(face)
|
rose
|
(park, yard)
|
desk
|
(classroom)
|
good
|
bad
|
thick
|
thin
|
up
|
down
|
white
|
(black)
|
long
|
(short)
|
on
|
(under)
|
dress
|
skirt
|
long
|
short
|
3x3
|
9
|
hat
|
(girl)
|
good
|
(bad)
|
2x5
|
(ten)
|
plate
|
spoon
|
boot
|
shirt
|
bad
|
good
|
cup, fork
|
(table)
|
fie
|
(man)
|
thin
|
(thick)
|
flag
|
street
|
long
|
short
|
cake
|
plate
|
book
|
(shelf)
|
go
|
(stop)
|
nose
|
(face)
|
one
|
first
|
fork
|
kitchen
|
|
two
|
(second)
|
exercise-book
|
(bad, desk, shelf)
|
|