|
Прецедентные тексты как культурный код в процессе изучения литературы
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ КАК КУЛЬТУРНЫЙ КОД В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ
В научной литературе для обозначения текстов, оказывающих наиболее сильное влияние на формирование языковой личности (как индивидуальной, так и коллективной, т.е. нации) используют термины «прецедентный текст», «прецедентное высказывание», «прецедентная ситуация», «прецедентное имя» (от фр. precedent - «случай, имевший ранее место и служащий примером или оправдвнием для последующих случаев подобного рода»). Мы сознательно используем в учебном процессе термин «прецедентный текст».
Термин «прецедентный текст» введён доктором филологических наук Ю.Н.Карауловым [3]. Признаки прецедентности текста таковы:
значимость текста для языковой личности в познавательном и эмоциональном отношении;
сверхличностный характер текста (то есть хорошая известность текста широкому окружению языковой личности);
частотность использования текста языковой личностью;
реинтерпретируемость текста [то есть воплощаемость текста в других видах искусства (художественный фильм, спектакль, балет, опера...); в результате текст становится фактом культуры в широком смысле слова].
Убедимся в том, что прецедентные тексты имеют символы, знаки (название художественного произведения, имя или фамилия главного героя).
Имя героя очень часто вызывает в памяти носителя языка прецедентный текст: «Не говорите: вот чиновник, который подл по убеждению, зловреден благонамеренно, преступен добросовестно, скажите: вот Фамусов! Не говорите: вот человек, который подличает из выгод, подличает бескорыстно, по одному влечению души, скажите: вот Молчалин!... Онегин, Ленский, Татьяна, Зарецкий, Репетилов, Хлестова, Тугоуховский, Платон Михайлович Горич, княжна Мими, Пульхерия Ивановна, Афанасий Иванович, Шиллер, Пискарев, Пирогов: разве все эти собственные имена теперь уже не нарицательные? И, боже мой! как много смысла заключает в себе каждое из них! Это повесть, роман, история, поэма, драма, многотомная книга, короче: целый мир в одном, только в одном слове!» [2] Действительно, в прецедентных текстах представлена закодированная информация, которая позволяет опознавать культуру.
В силу объективного закона времени набор прецедентных текстов меняется от поколения к поколению (изменяется круг чтения, появляются новые выражения, забываются некоторые прежние). То, что для одного поколения читателей было хрестоматийным, для другого уже часто нуждается в комментариях.
Прецедентные тексты выступают в качестве основы обучения, с их помощью школьники изучают родной язык и литературу.
В настоящее время у выпускников средней школы наблюдается существенное изменение к худшему во владении русским языком, резкое падение общей культуры, мотивации к получению знаний. Выпускники становятся студентами, и указанные отрицательные явления ярко проявляются в процессе изучения дисциплины “Русский язык и культура речи”.
Сегодняшние студенты в массе своей мало читают, особенно классическую литературу. Иногда это можно объяснить чрезмерной их перегрузкой, но чаще у многих просто не воспитана потребность в серьёзном чтении. Дидактический (обучающий) материал дисциплины “Русский язык и культура речи” напрямую связан с художественными произведениями, изученными в курсе литературы.
В процессе изучения курса “Русский язык и культура речи” в качестве прецедентных текстов мы используем пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые слова. Их введение может быть эпизодическим (в рамках конкретного занятия) и целенаправленно ориентированным на изучение коммуникативного качества - богатства речи (темы «Семантическое богатство речи», «Фразеологическое богатство речи»).
При отборе прецедентных текстов мы ориентируемся на тот культурный минимум, который должны обеспечивать программы и учебники по литературе общеобразовательной школы. Кроме того, мы учитывали данные «Фразеологического словаря» (под ред. А.И. Молоткова) [8], словаря Н.М. Шанского «Опыт этимологического словаря русской фразеологии» [9], словаря Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения» [1], «Словаря крылатых слов и выражений» (электронный ресурс) [7], словаря В.М. Мокиенко и К.П. Сидоренко «Словарь крылатых выражений Пушкина» [6], пособия В.Г. Костомарова и Н.Д. Бурвиковой «Читая и почитая Грибоедова. Крылатые слова и выражения» [5].
Мы предложили студентам по описанию ситуативной характеристики употребления языкового афоризма «узнать» крылатые выражения, назвать автора художественного текста, само произведение, при необходимости имя героя.
Употребляется иронически по отношению к молодым людям, которые не хотят учиться. Говорится не только о человеке, который действительно хочет жениться, но и о человеке, который просто ничего не хочет делать. [Студенты назвали крылатую фразу «Не хочу учиться, а хочу жениться». Но, по их мнению, эта фраза из мультфильма, снятого по сказке Г.Х. Андерсена. Обучаемые с трудом вспомнили фамилию автора Д.И. Фонвизина, название комедии «Недоросль», имя героя.]
Все представленные ниже задания также вызывают трудности у современных студентов.
Употребляется как образное наименование осени, если говорящий любит это время года. [«Унылая пора, очей очарованье!» А.С. Пушкин «Осень»]
Говорится обычно иронически в ситуации, когда за дело берутся не специалисты. [«А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь». И.А. Крылов «Квартет»]
Употребляется всегда иронически, когда хотят подчеркнуть, что говорящий не сказал ничего нового и повторил общеизвестные истины.[«Волга впадает в Каспийское море...» А.П. Чехов «Учитель словесности»]
Употребляется всегда шутливо в ситуации, когда неожиданно нарушается существовавший ранее порядок, возникает запутанная ситуация.[«Всё смешалось в доме Облонских». Л.Н. Толстой «Анна Каренина»]
Говорится обычно при возвращении в родные места после долгого отсутствия.[«И дым отечества нам сладок и приятен». А.С.Грибоедов «Горе от ума»]
Кого по традиции упоминают каждый раз, когда речь идет о ломании стульев? (переносное значение: зачем же переходить меру.)[Никто не вспомнил слов городничего об учителе истории из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор»: «Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?». Студенты называли «12 стульев», при этом ориентировались на художественный фильм.]
Выражение это употребляется в значении: брать взятки, причем берущий в свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а натурой.[«Борзыми щенками брать». Н.В.Гоголь «Ревизор»]
Современные исследователи теории памяти используют термин семантическая память (хранилище усвоенных нами текстов). В яркой, образной форме В. П. Катаев говорит о наличии такого вида памяти в своём мемуарном романе «Алмазный мой венец»:
«О, как много чужих стихов накопилось в моей памяти за всю мою долгую жизнь! Как я их любил! Это было похоже на то, что, как бы не имея собственных детей, я лелеял чужих. Чужие стихи во множестве откладывались в моем мозгу, в том его еще мало исследованном отделе, который называется механизмом запоминания, сохраняющим их навсегда наряду с впечатлениями некогда виденных картин, слышанной музыки, касаний, поцелуев, пейзажей…» [4].
Действительно, школьники заучивали и заучивают наизусть прецедентные тексты в качестве учебного материала. В этом случае прецедентные тексты выступают в связующей функции: скрепляют поколения, социальную общность.
Мы привлекаем внимание обучаемых к тому, что прецедентные тексты используются как средство языковой игры в газетных заголовках, рекламных и газетных текстах. Студентам предлагалось восстановить исходные высказывания после прочтения трансформированных, обновлённых фразеологических оборотов, пословиц, поговорок, крылатых выражений; объяснить в приведенных газетных заголовках семантические (смысловые), словообразовательные и грамматические преобразования исходных высказываний.
Исходные высказывания
|
Трансформации исходных высказываний в газетных заголовках
|
День открытых дверей
|
«День открытых решеток»
|
Дело в шляпе
|
«Все дело – в кепке»
|
Ужель та самая Татьяна?
|
«Ужель та самая Гжель?»
|
По одежде встречают, по уму провожают
|
«По фейсу встречают»
|
Кашу маслом не испортишь
|
«Массажа маслом не испортишь»
|
Сказка о рыбаке и рыбке
|
«Сказка рыбака о рыбке»
|
Граница на замке
|
«Граница на щеколде»
|
Нам песня строить и жить помогает
|
«Компьютер строить и жить помогает»
|
В человеке все должно быть прекрасно
|
«В депутате все должно быть народным»
|
Кто стучится в дверь ко мне с толстой сумкой на ремне?
|
«Кто стучится к нам в мечеть?»
|
Волков бояться – в лес не ходить
|
«Микробов бояться – в магазин не ходить»
|
Казнить, нельзя помиловать
|
«Бомбить, нельзя помиловать»
|
Ложка дегтя в бочке меда
|
«Строчка дегтя»
|
Лётчик набирает высоту
|
«Лебедь набирает высоту»
|
Язык до Киева доведёт
|
«Хороший английский до Кембриджа доведёт»
|
Самыми трудными в плане восстановления оказались следующие исходные высказывания: Ужель та самая Татьяна?; Нам песня строить и жить помогает; В человеке все должно быть прекрасно; Кто стучится в дверь ко мне с толстой сумкой на ремне?; Лётчик набирает высоту.
При изучении коммуникативного качества - чистоты речи мы анализировали варваризмы (иноязычные по происхождению слова). Необходимо было показать на конкретном примере, что такие слова в момент проникновения в русский язык передаются средствами другого языка (латиницей). Слово dandy («Как dandy лондонский одет»), взятое для анализа, вызвало недоумение у обучаемых («При чём тут игровая приставка, которая уже несколько лет валяется у меня на шкафу?», «Какое отношение игровая приставка имеет к Евгению Онегину?»). Для преподавателя слово dandy (щёголь, франт; *первоначально «изысканно одетый светский молодой человек») - новый англизм первой половины XIX века, знак прецедентного текста; для студентов — игровая приставка.
В настоящее время мы сталкиваемся с проблемой серьёзных изменений фоновых знаний молодого поколения, то есть тех знаний, которые являются базовыми знаниями о культуре народа. Мы убеждаемся в том, что студенты и преподаватели имеют разную общекультурную базу. На занятиях по культуре речи (тема “Выразительные средства лексики”) трудно анализировать строки Сергея Есенина “Голубую покинул Русь...”, “О всех ушедших грезит конопляник с широким месяцем над голубым прудом”, так как они вызывают смех в студенческой аудитории.
В целях тренировки и контроля используем тестовые задания. Приведём в качестве примера некоторые из них:
1. Выберите несколько вариантов ответа. На основе цитат из художественных текстов созданы газетные заголовки...
1) «Зона радиации — зона бездействия»
|
3) «Ура, мы ломим, гнутся янки!»
|
2) «Играть всегда, играть везде»
|
4) «Кто стучится к нам в мечеть?»
|
2. Укажите фамилию писателя, по произведениям которого написаны оперы: «Евгений Онегин», «Борис Годунов», «Пиковая дама».
а) Гоголь Н.В.
б) Пушкин А.С.
в) Достоевский Ф.М.
3. Установите соответствия между названиями романов русских писателей и именами главных героев этих произведений.
1) «Евгений Онегин»
|
а) Юрий и Лара
|
2) «Доктор Живаго»
|
б) Евгений и Татьяна
|
3) «Преступление и наказание»
|
в) Родион и Сонечка
|
4) «Война и мир»
|
г) Андрей и Наташа
|
4. Какое из этих музыкальных произведений написано Чайковским П.И. по повести А.С.Пушкина?
а) «Спящая красавица»
б) «Лебединое озеро»
в) «Пиковая дама»
Мы полагаем, что необходимо при изучении школьного курса литературы привлекать внимание обучаемых к прецедентным текстам и их знакам (название художественного произведения, имя или фамилия главного героя) в целях сохранения общенародной прецедентной базы, приобщения к мировой культуре и культуре своего народа. Знание прецедентных текстов становится признаком образованного, культурного человека. Именно сегодня самое важное - широкая гуманитаризация образования на основе обращения к культурным традициям и духовно-нравственным ценностям.
Литература:
Ашукин Н. С., Ашукина М Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1988.
Белинский В.Г. О русской повести и повестях г. Гоголя // В.Г. Белинский Избранные статьи. М., 1974.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
Катаев В.П. Алмазный мой венец. М., 1992.
Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Читая и почитая Грибоедова. Крылатые слова и выражения. М., 1998.
Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина. СПб., 1999.
http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_wingwords/ Словарь крылатых слов и выражений.
Фразеологический словарь русского языка. /Под редакцией А. И. Молоткова. М., 1986.
Шанский Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М., 1994.
|
|
|