Главная страница

Сокращение и его место в системе английского языка


Скачать 284.32 Kb.
Название Сокращение и его место в системе английского языка
Дата 27.02.2016
Размер 284.32 Kb.
Тип Документы


Оглавление

Введение……………………………………………………………………..

Глава 1. Сокращение и его место в системе английского языка………..

1.1 Понятие сокращения в современной лексикологии………………….

1.2 Типы аббревиатур…………………………………………………………...

Глава 2. Аббревиатура в словообразовательной системе английского языка

2.1 Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе английского языка

2.2 Аббревиация как один из способов категоризации специальных понятий

Глава 3. Основные способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский

3.1 Перевод аббревиатурой и перевод развернутой формой

3.2 Транскрипция сокращений

Заключение        

Библиография

Введение
В наше время в языке научной, технической, экономической литературы, как английской, так и русской, встречается большое количество разного рода сокращений. Рост числа сокращений, находящих применение в современном английском языке, совершенно закономерен. Следствием развития науки и техники, международных интеграционных процессов в области экономики и народного хозяйства является появление все новых и новых понятий, которые нуждаются в терминировании. Большинство новых понятий и в русском, и в английском языках выражается при помощи словосочетаний или сложных слов, так как именно эти виды терминов дают возможность отразить необходимые и достаточные признаки того или иного понятия с наибольшей полнотой и точностью. Но термины - сложные слова и словосочетания - громоздки. Поэтому и появляется стремление сократить их тем или иным способом. В одних случаях это приводит к употреблению кратких вариантов термина в виде одного только основного компонента, в других - к использованию различного рода сокращений и аббревиатур.

Также в современной методике идет непрерывный поиск наиболее эффективных способов и путей перевода сокращений, в виде которых появляются то термины и собственные имена, то реалии, то иноязычные вкрапления. Этим и объясняется необходимость изучать экономическую терминологию, не последнее место в которой занимают аббревиатуры и сокращения. Специфический подход, которого они требуют как особый класс лексики, обуславливает целесообразность выделения их в отдельную область научного знания.

Эта целесообразность подтверждается значительной распространенностью и стремительным количественным ростом этого типа лексических единиц в современных языках в наше время. Несмотря на то, что основное количество аббревиатур приходится на долю специальных подъязыков, тесная связь науки с жизнью, научной речи - с повседневной речью обыкновенного человека и те проблемы, которые касаются в наш век каждого из нас, не ограничивают их употребление рамками научной литературы.

Однако вопрос изучения аббревиатур и сокращений, например, в повседневной лексике английского языка как целостного явления во всем многообразии характерных для него связей до сих пор остается наименее разработанным как в теоретическом, так и в практическом плане. Отсутствие научно-обоснованных рекомендаций по данному вопросу, словарей сокращений (в отличие, например, от огромного множества разного рода словарей технических сокращений), пособий по переводу английской литературы затрудняет работу над текстами, их переводом, создает большие трудности при чтении современных англо-американских газетных текстов и учебников.

Этим и объясняется тот факт, что в качестве объекта исследования выступают именно сокращения часто употребляемых слов.

Целью работы является употребление сокращений английских слов в различных социальных сетях

Сокращение в современном английском является весьма продуктивным способом словообразования и в целом в английском языке сокращения и аббревиатуры развиты значительно сильнее, чем в русском.

Актуальность исследования можно объяснить общей тенденцией необходимости изучения основ английского языка в условиях сложившейся в настоящий момент в социальных сетях.

Учитывая все эти факторы, автор в работе над данной проблемой определил следующие основные задачи:

определить значение сокращений и аббревиатур в лексике современного английского языка и рассмотреть их влияние на систему языка в целом.

сделать количественный анализ, разработать основные способы перевода английских сокращений на русский язык, рассмотреть их использование в научной литературе и в процессе коммуникации на материале изучения литературы на английском языке.

В данной исследовательской работе не ставилась цель детально рассмотреть особенности сокращения как грамматического явления или его фонетические особенности, отдавая предпочтение этимологической стороне вопроса, обращаясь к проблеме, прежде всего, связанной с основными способами перевода этого типа лексических единиц.

Глава 1. Сокращения и их место в системе английского языка

    1. Понятие сокращения в современной лексикологии


1.2 Примеры сокращений в социальных сетях
Примеры из социальных сетей:
Что значит TNX или THX?
“Спасибо!”. Как часто мы говорим это слово. Привычное русское сокращение – спс. А на английском thanks чаще всего выглядит как tnx, thx, thanx. Слова thank you, тоже часто пишутся акронимом ty.
Что значит NP и YW?
Когда нам сказали “спасибо”, то нужно ответить “пожалуйста”. You're welcome (yw) –сокращение от фразы “всегда пожалуйста” или “обращайся”. No problem (np) – это сокращение от ответа “не за что”, или дословно “нет проблем”.
Что значит PLZ или PLS?
Это сокращение от please, то есть просьбы “пожалуйста”.
Что значит XOXO?
Повторяющиеся буквы XO можно часто встретить в конце писем или сообщений. Это символьное обозначение hugs and kisses, по-русски “целую-обнимаю”. Литера X похожа на сложенные бантиком губы и означает поцелуи. Некоторые считают букву X символом двух целующихся людей, тогда левую и правую половинки представляют как отдельные губы. А буква O, как замкнутый круг, символизирует объятья.
Что значит LOL?
Это акроним от “laughing out loud" или "lots of laughs”. Дословно это переводится как “смех вслух”. Но сейчас чаще используется как тупой смешок вроде “гы-гы-гы” или скептическое “ха-ха как смешно”.
Что значит ROFL?
Такое сокращение можно перевести, как “катаюсь по полу от смеха”. Расшифровывают rofl как Rolling On the Floor Laughing.
Что значит WTF?
Искреннее недоумение можно выразить фразой “What the fuck?”. Это переводится как “что за фигня? ” или даже “какого черта?”. И в быстрой переписке сокращается до wtf.

Что значит OMG?
Восклицание omg! расшифровывается как “Oh, my God!” и употребляется в зависимости от контекста с удивлением или отвращением. Впрочем, как и в русском “О, боже!”.

Что значит BRB?
Сокращение от фразы be right back. То есть человек сообщает о том, что должен отлучиться, но обязательно вернётся. Часто после этого сокращения пишут причину отлучки, например: brb, mom's calling.или brb, someone at the door.
Что значит RLY?

И так не слишком длинное слово “Really”, означающее “правда/так действительно было”, в сообщениях принято сокращать до RLY.

Что значит BTW?


Акроним BTW расшифровывается как By The Way или “между прочим”.

Что значит AFK или g2g?


Скоро вернусь - BRB (Be Right Back). Но иногда человек просто сообщает, что должен отойти от клавиатуры AFK (Away From Keyboard) или ему пора уже куда-то идти g2g (Got To Go) или GTG.

Что значит IMHO и FYI?


Все мы знаем что ИМХО(имею мнение хрен оспоришь), перекачивало из английского IMHO (In My Hummble Opinion/по моему скромному мнению). Но так же часто можно встретить сокращение FYI (For Your Information), означающее “к вашему сведению”.

Что значит AFAIK?


Менее напористые доводы обычно начинают акронимом AFAIK (As Far As I Know) или “насколько мне известно”.

Что значит SY?


Часто мы прощаемся фразой «Увидимся!» по-английски See You. Но кто сейчас будет писать целых 6 символов? :) Поэтому гораздо чаще пишут или SY, или CYA, или даже CU.

Что значит XYZ?


Если я вижу друга с расстёгнутой молнией на брюках, то просто скажу ему: “XYZ”. Что означает Examine Your Zipper или «проверь замок на ширинке».

Что значит BYOB?


Если тебе пришло приглашение на вечеринку а внизу написано BYOB, то хозяева предупреждают, что будут угощать закуской без спиртного, то есть бутылочку того, что будешь пить надо принести с собой. Bring Your Own Bottle означает “захвати себе бутылку”

Что значит AC/DC?


Вы наверняка знаете хард-рок-группу «Эй-Си/Ди-Си» и официально это сокращение от понятий из физики alternating current/direct current — переменный/постоянный ток. Но в сленге это выражение означает “бисексуал”. Поэтому родилось не мало скандальных слухов о участниках группы. Кстати, бисексуалов в Америке так же называют each way.
Так же небольшой словарь английских сокращений с переводом. Приведены, в основном, те сокращения и аббревиатуры в английском языке, которые часто используют в интернете, при переписке, онлайн в чатах и блогах, т.е.  так называемый интернет сленг. Как, например, такие популярные аббревиатуры, как ASAP („As Soon As Possible“), которая переводится «как можно скорее!» или LOL („Laughing Out Loud“) обозначающая громкий смех.

 

AAMOF                    „As A Matter Of Fact“              На самом деле...

Acc                             „Account“                                   Учетная запись, счет

ACK                           „Acknowledgment“                   Подтверждение, признание

 

AFAIC                      „As Far As I'm Concerned“       Насколько это меня касается

AFAIK                      „As Far As I Know“                    Насколько я знаю

AFAIR                      „As Far As I Remember“          Насколько я помню

AFK                          „Away from Keyboard“              Не у компьютера

                                                                                        (обычно недолгое отсутствие)

AGF                          „Assume good faith“                   Будем надеется на лучшее

ASAP                        „As Soon As Possible“                Как можно быстрее

ASL или A/S/L      „Age Sex Location“                     Возраст, пол, место проживания

ATM                        „At The Moment“                        В данный момент

 

B2K или BTK         „Back To Keyboard“                    У компьютера

                                                                                        (обычно используется после AFK)

B2T или BTT         „Back To Topic“                           Вернемся к теме

BB                            „Bye, Bye“                                     Пока (до свидания)

BBIAB                     „Be Back In A Bit“                       Сейчас вернусь

BBL                          „Be Back Later“                           Еще вернусь (позже)

BBS                          „Be Back Soon“                            Скоро вернусь

BFF                          „Best Friends Forever“              Лучшие друзья навсегда

BRB                          „Be Right Back“                           Сейчас вернусь

BTDT                       „Been there, done that“              И там был, и это делал

C&P или CP            „Copy and Paste“                         Копировать и вставлять

                                                                                (подразумевается копирование информации)

C6                             „Cybersex“                                   Виртуальный секс

CU                            „See You“                                      Увидимся как нибудь

CUL8R или CUL    „See You later“                             Увидимся позже

CYA                          „See You Again“                           Еще увидимся

 

DL или D/L             „Download“                                  Загрузка

DFTT                       „Don't Feed The Troll"               Не кормите тролля

 

DND                         „Do Not Disturb“                         Не беспокоить

 

EOBD                       „End Of Business Day“               Конец рабочего дня

EOD                         „End Of Discussion“                     Разговор закончен

 

EOM                        „End Of Message“                        Конец послания

 

EOT                         „End of Text (Transmission)“    Конец текста (передачи данных)

 

 

FACK                      „Full Acknowledge“                        Полностью подтверждаю

                                                                                           (поддерживаю)

FAQ                        „Frequently Asked Questions“     Часто задаваемы вопросы,

                                                                                           в русском интернете также "ЧАВО"

FFS                         „For Fuck's Sake“                           Ради бога! (только более грубо :))

FTW                       „For The Win“                                 Для победы,

                                                                                          чтобы уж точно добить (победить)

FU                           „Fuck you“                                      пи, пи, пи... непереводимая игра слов :)

FUBAR                   „Fucked Up Beyond All Repairs“ Совсем сумасшедший

                                                                                          (также "восстановлению не подлежит")

FUP, FUP2            „Follow Up (to)“                              Следуй по ссылке

FYEO                     „For Your Eyes Only“                    Только для тебя,

                                                                                          такое же значение как и у "4YEO"

FYI                         „For Your Information“                Для информации (чтоб ты знал)

 

G                            „Grins“                                              Усмешка

 

G2G или GTG     „(I) Got To Go!“                               Мне надо идти

GF                          „Girlfriend“                                      Подружка, девушка

GIYF                     „Google is your friend“                   Используй поисковик,

                                                                                          Гугл тебе в помощь

GJ                          „Good Job“                                       Хорошая работа!

GL                          „Good Luck“                                    Удачи!

GN(8)                    „Good Night“                                   Спокойной ночи

Grats                     „Congratulations"                            Поздравления!

 

 

HAND                    „Have a nice day“                            Желаю хорошего дня (прощание)

HF                          „Have fun“                                        Хорошо повеселиться

HTH                       „Hope This Helps“                           Надеюсь, это помогло

 

IANAL                   „I am not a lawyer“                         Я тебе не юрист (адвокат)

IC                           „I See“                                                Вижу, понимаю

IDK                        „I don't know"                                   Я не знаю

IIRC                      „If I Remember Correctly"             Если я правильно помню

ILU/ILY               „I Love U/You“                                Я тебя люблю

IMHO                   „In My Humble/Honest Opinion“  По моему скромному/честном мнению,

                                                                                            в русском интернете „ИМХО“

IMNSHO              „In My Not So Humble Opinion“    По моему не очень скромному мнению

IMO                      „In My Opinion“                                По моему мнению

IRL                        „In Real Life“                                     В реальной жизни

 

JFYI                     „Just For Your Information“           Просто для информации

JFTR                    „Just for the record(s)“                    Для записи

JK или J/K          „Just Kidding“                                   Шучу, просто шутка

 

k/kk/kay             „OK“                                                    ОК

 

LMAO                  „Laughing My Ass Off“                      Сильный смех    

LMFAO                „Laughing My Fucking Ass Off“      Очень сильный смех

LOFL                    „Lying on the floor Laughing“          Просто валяюсь (от смеха)

LOL                      „Laughing Out Loud“                        Громкий смех

 

mk/mkay             „hm okay“                                          Вроде, в порядке (неуверенное)

mom                      „Moment“                                          Минуточку

 

N/A                      „Not Available“                                   Не доступен

n1                          „Nice one“                                           Неплохо! (часто имеется в виду шутка)

n8                          „Night“/„Nacht“                                Спокойной ночи

nc                           „no comment“                                    Без комментариев

nb/noob/n00b    „Newbie“                                             Новичок, начинающий

np                          „No Problem“                                     Без проблем, не проблема

NP:                        „Now Playing:“                                   Сейчас играет (имеется в виду музыка)

NSFW                   „Not safe/suitable for work“            Небезопасное соединение, ссылка

 

NSY                       „Not Seen Yet“                                  Еще не видел

NVM                     „Never mind“                                     Неважно, забили, проехали

 

ORLY?                „Oh really?“                                         Правда что ли?

OMFG                 „Oh My Fucking God“                       Нифига себе!

OMG                   „Oh My God“                                       Боже мой! (удивление)

OT                       „Off Topic“                                           Не по теме, оффтоп

 

PDA                     „Public display of affection“              Публичное проявление знаков внимания

PEBKAC             „Problem exists between keyboard and chair“  Проблема находится между

                                                                          клавиатурой и стулом (т.е. пользователь :))

PLS/PLZ/PLX   „Please“                                              Пожалуйста

POV                     „Point of view“                                   Точка зрения

PPL                      „people“                                              Народ, толпа

 

RE                        „Response“/„Reply“                         Ответ

RE                        „Return(ed)“                                      Возврат, отказ

RL                        „Real life“                                            Реальная жизнь

ROFL/ROTFL   „Rolling on (the) floor laughing“      Валяюсь от смеха

RTFM                 „Read the fucking manual“               Почитайте, в конце концов, инструкцию

 

SIG                     „Signatur“                                            Подпись

SMH                   „Shaking My Head“                            Качать головой

SNAFU              „Situation Normal All Fucked Up“    Ситуация привычная: все ни к черту

SO                      „Significant other“                               Лучшая (вторая) половина

                                                                                           (в смысле спутник жизни)

Sry                      „Sorry“                                                 Извини

STFU                 „Shut The Fuck Up“                           Заткнись!

 

TBH                   „to be honest“                                      Честно говоря,

                                                                                          такое же значение как и у "2BH"

TGIF                 „Thank God It's Friday“                    Слава богу, сегодня пятница!

THX/TNX/TX/TY „Thanks/Thank You“                 Спасибо!

TIA                    „Thanks In Advance“                         Заранее спасибо

TL;DR               „Too Long; Didn't Read“                    Слишком длинный текст, 

                                                                                         прочесть не смог (многа букв, не осилил)

TMI                   „Too Much Information“                   Слишком много информации

                                                                                          (подробностей)

TTYL                „Talk To You Later“                            Поговорим позже

 

U                       „You“                                                     Ты...

UTFSE             „Use The Fucking Search-Engine“    Используй, в конце концов, поисковик!

 

w8                     „wait“                                                      Подожди..

WB                    „Welcome back“                                    Добро пожаловать обратно,

                                                                                           с возвращением

WE                    „Weekend“                                             Выходные

WFM                 „Works for me“                                     По мне, так сойдет

WTF                  „What the fuck“                                    Какого хрена

WTH                 „What the hell“                                      Какого черта

 

XOXO               „Hugs and kisses!“                                Обнимаю и целую!

 

Y?                      „Why?“                                                  Почему?

YAW или YW    „You are Welcome“                            Пожалуйста        

YOLO                „You only live once“                            Ты живешь только один раз

 

 

143                             „I love you“                                 Я тебя люблю (однa буква в "I",

                                                                            четыре буквы в слове "love", три буквы в "you")

2F4U                          „Too Fast For You“                    Слишком быстро для тебя

2L8                             „Too Late“                                   Слишком поздно

2BH                            „to be honest“                              Честно говоря,

                                                                                          такое же значение как и у "TBH"

4U                              „For you“                                      Для тебя

4YEO                         „For Your Eyes Only“                Только для тебя (только для твоих глаз),

                                                                                          такое же значение как и у "FYEO"

 

2.1. Примеры сокращения русских слов в различных социальных сетях.

      

При сокращении слов применяют усечение, стяжение или комбинированный метод. Вне зависимости от используемого метода при сокращении должно оставаться не менее двух букв.
     
     Пример
     
     институт - ин-т 
     
     типография - тип.
 
     
     школа - шк.

     
     Особые случаи сокращения слов приведены в обязательном приложении А.
     

     Сокращение слова до одной начальной буквы допускается только для общепринятых сокращений и отдельных слов в соответствии с приложением А.
     
     Пример 
     
     век - в. 
     
     год - г.
 
     
     карта - к.
 
     
     страница - с.

     

     Прописные и строчные буквы, а также точки применяются в сокращениях в соответствии с правилами грамматики русского языка.
     
     В конце сокращения ставят точку.
     
     Пример 1 
     
     автор - авт.
     
     Точку не ставят, если сокращение образовано стяжением и сокращенная форма оканчивается на ту же букву, что и полное слово.
     
     Пример 2 
     
     издательство - изд-во

     
     Точку не ставят также при сокращении слов, обозначающих единицы величин по ГОСТ 8.417.
     
     Пример 3 
     
     грамм - г
 
     
     киловатт - кВт
 
     
     километр - км
 
     
     сутки - сут
 
     
     минута - мин
 
     
     час - ч

     

     Акронимное сокращение записывается прописными буквами без точки.
     
     Пример
     
     акционерное общество - АО
     

     При усечении слов, отличающихся только приставками, отбрасывают одни и те же буквы.
     
     Пример 
     
     автор - авт.
 
     
     соавтор - соавт.
 
     
     народный - нар.
 
     
     международный - междунар.

     

     При сокращении сложных слов и словосочетаний составные части сокращают по общим правилам.
     
     Пример
     
     новая серия - новая сер. 
     
     Северный полюс - Сев. полюс
 
     
     автор-составитель - авт.-сост.

     
     Особые случаи сокращения сложных слов и словосочетаний приведены в соответствии с приложением А.
     

     Слова или словосочетания не сокращают, если при расшифровке сокращения возможно различное понимание текста библиографической записи.
     

     Не сокращают слова и словосочетания, входящие в состав основного, параллельного, другого и альтернативного заглавия.
     

     При подготовке библиографических записей для изданий государственной библиографии, каталогов и картотек, макета аннотированной карточки в издании не сокращают слова и словосочетания, входящие в состав сведений, относящихся к заглавию, обозначающие тематическое название издателя.
     

     В аннотациях и рефератах слова и словосочетания не сокращают.
     
     


 


Глава 2. Изучение сокращение в социальных сетях
Нами были изучены сокращения в Twitter и Omegle
23.jpg


omegle-conversation.jpg

Вывод: Проделав анализ нескольких страниц, мы пришли к выводу, что на сегодняшний момент сокращения очень необходимы. Сокращения нужны для улучшения восприятия информации, когда много одинаковых и часто повторяющихся слов нет нужды выписывать их полностью.


Заключение:
Одним из самых востребованных и продуктивных способов словообразования на сегодняшний день является аббревиация, которая используется не только в русском или английском языках, но и во всех европейских..

История аббревиации с момента возникновения до нынешних дней насчитывает не один десяток лет, однако изучающие иностранный язык зачастую не уделяют данному способу словообразования должного внимания. Между тем, изучение аббревиации становится сегодня очевидной необходимостью, без которой невозможно представить общую картину словообразования...

Аббревиация обслуживает практически все сферы человеческой деятельности, но наиболее широко распространена в политической, экономической, военной сферах, а также в сфере компьютерных технологий и периодической печати.

Типы аббревиатур в русском и английском языках сходны. В обоих языках наиболее распространен инициальный тип аббревиатур. В русском языке встречаются тип сложносокращенных слов, состоящий из усечённого первого слова и косвенного падежа второго. (Например: «завкафедрой»). В английском языке этот тип аббревиатур не существует из-за отсутствия самого косвенного падежа существительного.

В русском языке, как и в других европейских языках, присутствуют заимствованные из английского аббревиатуры -«кальки», которые используются в сфере развлечений (Ltd, Int, MC, DJ) и в области компьютерной деятельности.

Роль аббревиации в современной лексикологии трудно переоценить. Аббревиатуры помогают сократить до минимума речевые усилия, языковые средства и время, оставаясь при этом понятными и доходчивыми. Аббревиатуры также необходимы для того, чтобы упростить длинные наименования в официально-деловой речи. Слова со сложной внутренней структурой имеют при этом сжатую внешнюю форму, что позволяет употреблять их как в разговорной живой речи, так и в научных трудах. Аббревиатуры, получая массовое распространение в специальных сферах, входят равноправными словами в общенародную речь.

Список литературы

1. Антрушина Г.В., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Английская лексикология. - М.: Высш.шк., 2001. - 311 с.

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высш. шк., 1978. - 315с.

3. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с английского языка на русский. - М.: Высш.шк., 1991. - 255с.

4. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: Учпедгиз, 1957.-295с.

5. Баракова М.Я. Английский язык для горных инженеров: Лексический минимум: Учеб. пособие для техн. вузов. - М.: Высш. шк., 1986.-96с.

6.Брагина А.А. Русское слово в языках мира. - М.: Просвещение,  1978.-191с.

7. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. - М.: Просвещение, 1987.- 207с.

8. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Высш.шк., 1971.-482 с.

9. Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князева Г.Ю., Санкина А.А. Лексикология английского языка. - М.: Высш. шк., 1979. - 402 с.

10. Головин Б.Н. Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи. - М.: Высш. шк., 1988. - 160 с.

11. Гужва Ф.К. Современный русский литературный язык. - Киев: Радянська Школа, 1067.-224с.

12. Деловой английский язык: Учебное пособие /Сост. Е.В. Пинская.  - К.: Общество «Знание», 1998. - 64с.

13. Земская Е.А. Как делаются слова. - М.: Просвещение, 1963. -184с.

14. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский. - М.: Изд-во «Международные отношения», 1972.-141с.

15. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. - СПб.: Изд-во «Лань», 2001. - 512 с.

16. Кайдалова А.И., Калинина И.К. Русский язык. (Фонетика. Словообразование. Морфология. Орфография.). Пособие для подгот. курсов туманит, фак. - М.: Изд-во МГУ, 1978. - 238с.

17. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М.: Юнвес Лист, 2000. - 717с.

18. Козырева Т.Г. Современный русский язык: Имя существительное.  - Мн.: Высш. шк., 1981.-104 с.

19. Костомаров В.Г. Жизнь языка. - М.: Педагогика, 1984. - 144 с.

20. Кузнец М.Д. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. - М.: Высш. шк., 1960. - 354 с.         

21. Леонтьев А.А. Путешествие по карте языков мира. - М.: Просвещение, 1981.- 95с.

22. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Беседы о русском слове. -М.: Знание, 1978.-304с.

23. Малявин Д.В., Аникина В.Н., Латушкина М.С. Работа с газетой на английском языке. - М.: Просвещение, 1981. - 128с.

24. Мещерский Н.А. История русского языка. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.-279с.

25. Миньяр - Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 237с.

26. Немченко В.Н. Современный русский язык: Словообразование. –  М.: Высш. шк., 1984. -255с.

27. Новиков Л.А. Искусство слова. - М.: Педагогика, 1991. - 144 с.

28. Панов Е.Н. Знаки, символы, языки. - М.: Знание, 1983.-247с,

29. Разинкина Н.М., Гуро Н.И., Зенкович Н.К. Международные контакты. Русско - английские соответствия. - М.: Высш. шк., 1992.-95с.

30. Розен Е.В. Газеты и журналы нa немецком языке в школе. - М.: Просвещение, 1985. - 128 с.

31. Русская грамматика. T.1. -M.: Наука, 1980.-783 с.

32. Сергеев В.Н. Новые значения старых слов. - М.: Просвещение, 1979.-158 с.

33. Современный русский язык: Учеб.для филол. спец. ун-тов./В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред.В.А.Белошапковой. -М.: Высш. шк., 1989.- 800с.

34. Томашевский Б.В. Стилистика: Учебн. пособие. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1983.-288с.

35. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. – М.: Высш. шк., 1990.-415с.

36. Чебурашкин Н.Д. Хрестоматия по техническому переводу. - М.: Просвещение, 1975. - 142 с.

37. Шанский Н.М. В мире слов. - М.: Просвещение, 1971. - 255 с.

38. Словарь сокращений русского языка /Под. ред. Д.И. Алексеева,И.Г. Гозмана, Г.В. Сахарова. - М., 1983

39.     The Oxford English - Russian Dictionary. - Oxford-Moscow: Oxford University Press, 1999. - 734c.