|
Неделя иностранного языка в школе
Ваторопина Елена Васильевна,
учитель английского языка,
МБОУ СОШ № 67 с углубленным изучением
отдельных предметов города Екатеринбурга
Неделя иностранного языка в школе
Сегодня перед учителем иностранного языка стоят важные задачи: привлечь особое внимание детей к изучению языка, повышать мотивацию и развивать творческие способности учащихся.
Внеклассная работа по иностранному языку помогает в решении практических, общеобразовательных и воспитательных задач, отвечает интересам школьников, удачно сочетается со всей системой учебно-воспитательного процесса. Целью организации внеурочной деятельности является содействие интеллектуальному, духовно-нравственному развитию личности школьников, становлению и проявлению их индивидуальности, накоплению субъектного опыта участия и организации индивидуальной и совместной деятельности по познанию и преобразованию самих себя и окружающей действительности.
Внеклассная работа по английскому языку в школе – это эффективный способ достижения главной цели изучения иностранного языка: овладеть этим языком, не ограничиваясь временными рамками урока. Ежегодно проводимые в нашей школе недели иностранного языка – отличный способ привлечь и увлечь ребят участием в различных мероприятиях по английскому и немецкому языкам.
Цель недели иностранного языка в школе:
повышение мотивации учащихся к изучению иностранного языка.
Задачи:
формирование коммуникативных компетенций, развитие навыков и умений во всех видах речевой деятельности: аудировании, чтении, говорении, письме.
совершенствовать навык самостоятельной работы;
развивать навык работы в команде;
активизировать творческую и проектную деятельность учащихся.
стимулировать высокий уровень мотивации при изучении английского языка;
формировать толерантное отношение к культуре и истории России и зарубежных стран, разных народов, патриотическое воспитание школьников;
поддерживать высокий уровень интереса к стране и культуре изучаемого языка.
Наиболее часто используемыми формами внеурочной деятельности по предмету являются КВН, «круглые столы», конкурсы газет, концерты на иностранном языке (Приложение 1). В этом учебном году наши учителя провели также конкурсы "Знаешь ли ты пословицы и поговорки?" (Приложение 2), "Грамотей", конкурс кроссвордов. Поскольку неделя проходила с 11 по 16 февраля, то был организован конкурс творческих работ и презентаций на тему "День Св. Валентина". Для малышей провели "Праздник алфавита" с вручением дипломов и конкурс сочинений и творческих работ "Моя семья". Большой популярностью в школе пользуются ежегодные концерты на английском и немецком языках.
Мероприятия проводятся таким образом, чтобы дать возможность каждому ребенку, независимо от уровня владения языком, проявить себя, на практике применить свои знания и способности, поверить в свои силы в изучении иностранного языка и при этом получить положительную оценку. Для учителя открывается безграничное поле деятельности для организации работы над разными темами, на разных этапах обучения, с детьми разного возраста. Для успешной совместной работы учителю важно заинтересовать учащихся своим предметом, создать творческую атмосферу, условия для развития личности. Все мероприятия проводятся с мультимедийным сопровождением, что делает их ярче, интереснее, современнее. Ребята с удовольствием включаются в подготовку творческих конкурсов, находят интересную информацию, создают прекрасные презентации, демонстрируя при этом свои знания и умения в области ИКТ.
Учителя не забывают и о традиционных творческих работах. В текущем учебном году мы провели конкурс стенгазет на тему "Знаменитые люди". Были созданы газеты на темы "The Beatles", "Presidents of the USA", "Famous Russian Artists", "Elizabeth II" и др. Всех порадовали участники конкурса чтецов. Концерт "Музыка души" открыл нам новые таланты среди исполнителей песен и стихов на иностранных языках. Наши талантливые педагоги также приняли участие в концерте. Такие мероприятия дают нам возможность больше общаться с учащимися в неформальной обстановке, не ограничиваясь временными рамками урока, способствуют формированию дружеских отношений между участниками образовательного процесса. Родители учащихся – частые гости на наших конкурсах.
Проведение конкурсов, викторин повышают интерес учащихся к языку и порождают среди них здоровую конкуренцию, которая призвана улучшить коммуникативные способности учеников. Вся неделя иностранного языка способствует тому, чтобы школьник мог применять знания языка в разных ситуациях. Старшеклассники помогают в организации и проведении мероприятий с учащимися младших классов.
Все ребята с нетерпением ждут подведения итогов Недели. Мой принцип: подбадривать за малейший успех, одобрять за победу в соревновании с самим собой или другими учащимися, за помощь одноклассникам, своевременно поощрять и документально оформлять успехи и достижения учеников во всех видах деятельности (грамотами, дипломами, и т.п. – см. Приложение 5). Особенно важно делать это публично, чтобы все знали о поощрении именно данного ученика. Необходимо мотивировать детей, их успехи должны стать известны в школе. Информация (приложения 3, 4) размещается нами на школьном сайте, стенде перед кабинетами иностранного языка, в школьном журнале "TeenLife". Отчет о проведении школьной Недели иностранного языка – 2013 см.: http://pedsovet.org/component/option,com_mtree/task,viewlink/link_id,107176/Itemid,343/ .
Приложение 1
План проведения
Недели иностранного языка
11-16.02.2013
Название мероприятия
|
Категория участников
|
Дата, время проведения
|
Место проведения
|
Ответственные
|
Выставка газет "Знаменитые люди"
|
2-11 классы
|
11 – 16.02
|
Холл перед кабинетами ИЯ
|
Учителя иностранного языка
|
Образовательная акция "Английский консульский диктант"
|
9-11 классы
|
11.02
|
Уральский Гуманитарный Институт
|
Ваторопина Е.В.
|
Выставка рисунков, конкурс сочинений на тему "My Family"
|
2-5классы
|
11 – 15.02
|
Библиотека
|
Проскурякова С.А. Шадрина Н.Н. Синицына М.В.
|
Викторина "Моя школа"
|
6А, 6Г
|
12.02 – 3,4 ур.
|
17 каб.
|
Зеленская Л.Н.
|
Круглый стол "Журнал TeenLife. Каким ему быть?"
|
4-11 классы
|
12.02 в 13.10
|
18 каб.
|
Ваторопина Е.В.
Шиховцева М.И.
|
"Праздник алфавита"
|
2 Б
|
13.02
2 урок, 2 смена
|
3 каб.
|
Бодрова М.С.
Шиховцева М.И.
|
Урок-игра
|
3А
|
15.02 в 14.00
|
Библиотека
|
Проскурякова С.А.
|
Конкурс творческих презентаций "День Св. Валентина"
|
5-11 классы
|
11 – 15.02 – презентации в классах,
|
Кабинеты ИЯ
|
Бодрова М.С.
Синицына М.В.
Шиховцева М.И.
|
16.02 – школьный тур
|
16 каб.
|
Выставка творческих работ "День Св. Валентина"
|
3-11 классы
|
12 – 16.02
|
Выставка перед кабинетами ИЯ
|
Проскурякова С.А.
Зеленская Л.Н.
|
Открытый урок с использованием интерактивной доски "St. Valentine’s Day"
|
4 Д
|
14. 02
5 урок, 1 смена
|
3 каб.
|
Шиховцева М.И.
|
"Музыка души" – концерт на иностранных языках
|
5-11 классы
|
14.02 –5,6 уроки,
1 смена
|
Актовый зал
|
Ваторопина Е.В.
Зеленская Л.Н.
|
КВН "A"– Battle
|
6 А, 7 А
|
14. 02
2 урок,
2 смена
|
12 каб.
|
Бодрова М.С.
Шиховцева М.И.
|
Конкурс "Знаешь ли ты пословицы и поговорки?"
|
7-9 классы
|
15.02 в 13.00
|
18 каб.
|
Ваторопина Е.В.
|
Урок "Прогулка по Британии"
|
6Б
|
15.02 в 14.00
|
9 каб.
|
Синицына М.В.
Бодрова М.С.
|
Конкурс "Грамотей"
|
8-11 классы
|
16.02 в 13.00
|
17, 18 каб.
|
Ваторопина Е.В.
Зеленская Л.Н.
|
Конкурс кроссвордов
|
4-5 классы
|
13-15.02
|
|
Шадрина Н.Н.
|
Районный конкурс проектов "The World around us"
|
3-4 классы
|
16.02
|
Гимназия № 144
|
Бодрова М.С.
Шиховцева М.И.
|
Конкурс переводов с немецкого языка
|
9А, 9Б
|
16.02
3, 5 уроки
|
17 каб.
|
Зеленская Л.Н.
|
Подведение итогов
|
2-11 классы
|
19.02
|
Награждение победителей конкурсов
|
Все учителя ИЯ
|
Приложение 2
PROVEBS (Для конкурса "Знаешь ли ты пословицы и поговорки?")
Custom is a second nature – Привычка – вторая натура.
A cat in gloves catches no mice. – Кот в перчатках мышей не поймает(дословно). Без труда не вытащишь и рыбки из пруда
Deeds, not words. – Нужны дела, а не слова. (дословный перевод). О человеке судят по его делам.
Every dog has his day. – У каждой собаки свой праздник бывает. (дословный перевод). Будет и на нашей улице праздник.
There is no smoke without fire - Нет дыма без огня.
Pride goes before a fall. – Гордыня до добра не доводит (дословный перевод). Кто слишком высоко летает, тот низко падает
The proof of the pudding is in the eating. – Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (дословный перевод). Все проверяется на практике
Neck or nothing. – Либо добьюсь, либо себе шею сверну (дословный перевод). Либо пан, либо пропал.
Don't count chickens before they are hatched. – Не считай цыплят, пока они не вылупились (дословный перевод). Цыплят по осени считают.
Practice what you preach. – Поступай так, как проповедуешь (дословный перевод). Слова не должны расходиться с делом (русская пословица).
It is no use crying over spilt milk. – Бесполезно лить слезы над пролитым молоком (дословный перевод). Слезами горю не поможешь
Brevity is the soul of wit. – Краткость – душа ума (остроумия) (дословный перевод). Краткость – сестра таланта.
No news is good news. – Отсутствие новостей – хорошая новость (дословный перевод). Лучшая новость – отсутствие всякой новости.
Don’t trouble trouble until trouble troubles you. – Не тревожь беду, пока беда сама не потревожит тебя (дословный перевод). Не буди лихa, пока лихо тихо.
East or West, home is best. – Восток ли, запад ли, а дома лучше всего (дословный перевод). В гостях хорошо, а дома лучше.
Great boast, small roast. – Много похвальбы, да мало жареного (дословный перевод). Звону много, толку мало.
Don't cross abridge till you come to it. – Не переходи моста, пока ты до него не добрался (дословный перевод). Наперед не загадывай (русская пословица). Не дели неубитого медведя (русская пословица). Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь (русская пословица).
Bad news travels fast. – Плохая весть быстро передается (дословный перевод). Плохая молва на крыльях летит (русская пословица).
Scratch my back and I'll scratch yours. – Почеши мне спину, тогда я твою почешу (дословный перевод). Услуга за услугу (русская пословица).
Hunger is the best sauce. – Голод – лучшая приправа (дословный перевод). Голод - лучший повар (русская пословица).
Appetite comes with eating. – Аппетит приходит во время еды.
Appearances are deceitful. – Наружность (внешность) обманчива.
What is done cannot be undone. – Что сделано, того не переделаешь (дословный перевод). Сделанного не воротишь (русская пословица).
Every cloud has a silver lining. – Всякое облако серебром оторочено (дословный перевод). Нет худа без добра (русская пословица).
First think, then speak. – Сперва подумай, потом говори (дословный перевод). Слово не воробей, вылетит, не поймаешь (русская пословица).
One good turn deserves another. – Одна хорошая услуга заслуживает другую (дословный перевод). Долг платежом красен (русская пословица).
To tell tales out of school. – Разбалтывать (сплетничать) за стенами школы (дословный перевод). Выносить сор из избы (русская пословица).
Two heads are better than one. – Две головы лучше одной
Still waters run deep. – Тихие воды имеют глубокое течение (дословный перевод). В тихом омуте черти водятся (русская пословица).
Don’t halloo till you are out of the wood. – Не радуйся, пока не выбрался из лесу (дословный перевод). Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь (русская пословица). Не радуйся раньше времени (русская пословица).
Curiosity killed a cat. – Любопытство погубило кошку (дословный перевод). Любопытство до добра не доводит (русская пословица). Много будешь знать, скоро состаришься (русская пословица).
To kill two birds with one stone.– Убить двух птиц одним камнем (дословный перевод). Убить двух зайцев одним выстрелом (русская пословица).
A stitch in time saves nine. – Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти (дословный перевод). Минутка час бережет (русская пословица).
Little strokes fell great oaks. – Малые удары валят большие дубы (дословный перевод). Терпение и труд все перетрут (русская пословица).
There’s many a slip between the cup and the lip. – Многое может произойти за то время, пока подносишь чашку к губам (дословный перевод). Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь (русская пословица).
Everything is good in its season. – Все хорошо в свое время (дословный перевод). Всякой вещи свое время (русская пословица).
Look before you leap. – Посмотри, прежде чем прыгать (дословный перевод). Не зная броду, не суйся в воду (русская пословица).
So many men, so many minds. – Сколько людей, столько умов (дословный перевод). Сколько голов, столько умов (русская пословица).
Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.
He laughs best who laughs last. – Лучше всех смеется тот, кто смеется последним (дословный перевод). Хорошо смеется тот, кто смеется последним (русская пословица).
It never rains but it pours. – Беда обрушивается не дождем, а ливнем (дословный перевод). Пришла беда – отворяй ворота (русская пословица).
Business before pleasure. – Сначала дело, потом развлечения (дословный перевод). Делу время, потехе час. Сделал дело, гуляй смело (русская пословица).
Never say die. – Никогда не говори умирать (дословный перевод). Не вешай носа (русская пословица).
Tastes differ. – Вкусы различны. (дословный перевод). На вкус и цвет товарища нет (русская пословица).
It is the last straw that breaks the camel’s back. – Последняя соломинка ломает спину верблюда (дословный перевод). Последняя капля переполняет чашу (русская пословица).
Let sleeping dog lie. – Спящих собак не буди (дословный перевод). Не буди лихо, пока лихо тихо (русская пословица).
Second thoughts are best. – Вторые мысли лучше (дословный перевод). Семь раз отмерь, один раз отрежь (русская пословица).
Handsome is as handsome does. – По-настоящему красив лишь тот, кто красиво поступает (дословный перевод). О человеке судят не по словам, а по делам (русская пословица).
While there is life there is hope. – Пока человек жив, он надеется (дословный перевод). Пока дышу, надеюсь (русская пословица).
Live and learn. – Живи и учись (дословный перевод). Век живи – век учись (русская пословица).
The early bird catches the worm. – Ранняя пташка червяка ловит (дословный перевод). Кто рано встает, тому бог дает (русская пословица).
To run with the hare and hunt with the hounds. – Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его гончими (дословный перевод). Вести двойную игру (русская пословица).
A friend in need is a friend indeed. – Друг в беде есть настоящий друг (дословный перевод). Друзья познаются в беде (русская пословица).
All is not gold that glitters. – Не все, что блестит – золото (дословный перевод). Не все золото, что блестит (русская пословица).
Nothing venture, nothing have. – Ничем не рисковать, значит, ничего не иметь (дословный перевод). Попытка – не пытка (русская пословица). Волков бояться – в лес не ходить (русская пословица).
Приложение 3.
Итоги конкурса по английскому языку "Грамотей"
среди учащихся 9-11 классов
№ п/п
|
Участники
|
Класс
|
Баллы
(max-35)
|
Место
|
1
|
Шкуревских Анастасия
|
11А
|
32
|
I
|
2
|
Сучилов Роман
|
11В
|
28
|
II
|
3
|
Чечеткина Анна
|
9Г
|
28
|
II
|
4
|
Белявин Тимофей
|
10В
|
24
|
III
|
5
|
Ситников Евгений
|
9В
|
24
|
III
|
6
|
Колобова Анна
|
11В
|
23
|
IV
|
7
|
Мошков Кирилл
|
9Г
|
22
|
V
|
8
|
Рахманова Ирина
|
11А
|
22
|
V
|
9
|
Ерофеева Анастасия
|
9Б
|
21
|
VI
|
10
|
Тельменова Анастасия
|
9А
|
21
|
VI
|
11
|
Ортюков Никита
|
9Г
|
19
|
VII
|
12
|
Чуфарова Анастасия
|
10В
|
19
|
VII
|
13
|
Шевцов Сергей
|
9Б
|
19
|
VII
|
14
|
Кузнецов Андрей
|
9В
|
18
|
VIII
|
15
|
Кочурин Евгений
|
9Б
|
17
|
IX
|
16
|
Филончик Христина
|
11В
|
16
|
X
|
17
|
Демуров Артур
|
9Б
|
15
|
|
18
|
Евглевская Екатерина
|
11А
|
15
|
|
19
|
Юсупов Роман
|
9Г
|
14
|
|
20
|
Лукина Света
|
9В
|
12
|
|
21
|
Шилкова Елизавета
|
9В
|
12
|
|
22
|
Игнатьева Ирина
|
9В
|
11
|
|
Приложение 4.
ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСОВ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
в рамках школьной Недели иностранного языка – 2013
Конкурсы
|
Победители
|
Конкурс тематических газет
(5-11 кл.)
|
Ганчук Наталья, 10Б
Жеребцова Алена, 6В
|
Конкурс творческих работ
"St. Valentine Day" (2-10 кл.)
|
Сагиров Родион, 6Б
Ковельский Евгений, 5Б
|
Конкурс творческих презентаций
"St. Valentine Day" (2-10 кл.)
|
Маслова Ариадна,
5Б Манасян Елена, 8Г
|
Конкурс "Знаешь ли ты пословицы и поговорки?" (9-11 кл.)
|
Масалева Александра, 11А
Ситников Евгений, 9В
|
Конкурс "Грамотей" (9-11 кл.)
|
I – Шкуревских Анастасия, 11А
II – Сучилов Роман, 11В
Чечеткина Анна, 9Г
|
Конкурс кроссвордов (3-5 кл.)
|
Захарова Валерия, 4Г
|
Конкурс чтецов (2-8 кл.)
|
I – Пилюков Марк, 2Г
II – Юрченко Анастасия, 6Б
|
Конкурс песни на английском языке
(5-11 кл.)
|
I – Мащенко Ксения, 10А
Зянкина Татьяна, Никитина Анастасия,
Смирнова Виктория, 10А
Денисов Александр, 9А
II – Алимова Диана, Жукова Ольга, 8В,
Виноградова Алина, 9А
|
We congratulate our brilliant pupils and their teachers
and wish them every success!
Well done!!!
Приложение 5.
Грамоты, дипломы
|
|
|